На всю ночь traduction Français
769 traduction parallèle
А потом м-р Ретт заперся на всю ночь с мисс Бонни.
Et cette nuit-là... il s'est enfermé dans la chambre avec Bonnie.
Но только не на всю ночь.
Mais pas toute la nuit.
Ты думаешь, я буду мириться с тем, что ты пропадаешь на всю ночь?
¿ Cuánto crees que voy a aguantar que llegues a altas horas de la noche?
Она часто теряла сознание, но чтобы вот так, на всю ночь...
Elle s'évanouissait, mais toute une nuit?
Я подумал, что ты уже спишь, поэтому остался там на всю ночь.
J'ai pensé que tu dormais, alors j'ai passé la nuit là-bas
Тут достаточно на всю ночь.
Voila de quoi passer la nuit.
С сердечной болью на всю ночь!
Une longue nuit de mal d'amour.
Даже когда я его вытаскиваю на всю ночь?
Même quand on sort toute la nuit?
- Келли, отведи их и запри на всю ночь.
Kelly, tu les escortes et tu les boucles pour la nuit. Vous avez entendu le marshal.
Ваше здоровье. Но следует ли отпускать её на всю ночь?
Mais lui permettre de découcher...
Он устраивает вечеринку. Работа на всю ночь.
- C'est pour une petite fête.
Работа на всю ночь.
- C'est pour toute la nuit.
Она ушла на всю ночь.
Elle est sortie.
- На всю ночь. Их не будет до завтра
Ils ne rentrent que demain.
- Не знаю смогу ли на всю ночь...
Ca, je ne sais pas.
Мы не можем задержать гостей на всю ночь.
- On ne peut pas les retenir toute la nuit.
Вы, ребята, дали ему повод для размышлений на всю ночь.
Grâce à vous.
Мы сняли комнату на всю ночь.
- On a loué la chambre pour la nuit.
Остаться на всю ночь в мертвецкой, Иль лечь в разрытую могилу.
De m'étendre dans une tombe nouvellement creusée...
И тогда ты остаёшься у меня на всю ночь.
Alors tu couches ici et tu te caches un temps.
- На всю ночь?
Quoi, passer la nuit? Et alors?
У нас тут авария Мне придется здесь остаться, наверное, на всю ночь.
Je te le répète, on a une urgence. Je dois rester.
Но, конечно же, я волнуюсь, когда он уходит на всю ночь.
Forcément, je m'inquiète quand il part toute la nuit.
Слушай, ты не можешь забить себе место спереди на всю ночь.
Tu ne peux pas faire ça.
Если я попрошу ее, она будет готова остаться на всю ночь.
Si je lui demande, elle peut y passer la nuit.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
On croyait généralement que les sorcières, la nuit, au cours du Sabbat, dansaient nues avec les démons.
Она не пойдет на репетицию. Она не спала всю ночь.
Madame ne viendra pas à la répétition.
" У меня нет времени на то, чтобы сидеть здесь всю ночь и дышать выхлопными газами.
" J'ai pas toute la nuit, alors va lustrer tes boutons,
Скорей бы это закончить, всю ночь на ногах.
Je suis pressé d'en finir, je n'ai pas dormi de la nuit. Et de retrouver un bon lit!
Я стою, стоял, и я был на ногах всю ночь.
Je suis debout, je l'étais, et je l'ai été toute la nuit.
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее.
Je l'écoutais faisant les cent pas, nuit après nuit.
Не ругайтесь на меня. Я терпела ее всю ночь.
Je l'ai eue sur le dos toute la nuit!
Всю ночь он пилил сук, на котором сидит.
Il a scié la branche sur laquelle il est assis.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет. Мы проведем там всю ночь.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit.
Ќет, мы пробовали всю ночь. 'отите посмотреть на этот материал?
On l'a cuisiné toute la nuit.
Что ты тут выстукивал на своей машинке всю ночь?
Qu'est-ce que vous avez tapé à la machine toute la nuit?
Хочешь всю ночь провести на ногах?
- Tu comptes passer la nuit debout?
Вы уже не та девушка, которая танцевала всю ночь на балу и говорила на балконе, обращаясь к луне.
Je profitais de votre présence. Dormez. Non.
Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду.
Ne me regardez pas, je suis affreuse. J'ai passé une nuit d'enfer.
Я всю ночь охотился на монстра.
On donne la chasse au monstre.
У неё всю ночь была температура. Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
La plupart des 750 missiles balistiques à moyenne portée aux mains des Russes et pointés sur les pays européens de l'OTAN, sont propulsés au moyen d'un combustible liquide et sont stockés sous terre.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Toi, la baveuse de gin... tu peux m'humilier toute la nuit, tu trouves ça normal!
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Il chante la nuit, sur le grenadier.
Продумал я всю ночь до утра вплоть и вот на чем остановился.
J'ai réfléchi cette nuit et voici ce que je crois bon de décider.
Я ждал вас всю ночь на месте сбора.
Je t'ai attendu toute la soirée.
Это что, на всю ночь?
Ça va durer toute la nuit?
Копы смотрели на эту машину всю ночь.
Pendant tout la nuit les flics ont vu cette voiture.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться.
Très intelligent. Et puis je ne me fatigue pas et je peux sourire toute la soirée sans avoir jamais besoin de le faire.
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
Elles se taisent quand vous passez la nuit chez une autre femme. Mais quand vous restez à la maison, elles vous gâchent la vie.
В те дни взошел Он на гору помолиться и провел всю ночь в молитве к Богу.
Puis Jésus monta sur une colline pour y prier, et passa toute la nuit là, à prier Dieu.
Не удивительно, катался всю ночь на мотоцикле.
À courir toute la nuit sur vos motos, pas étonnant.
на всю жизнь 87
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25