На другом конце города traduction Français
147 traduction parallèle
Это на другом конце города. Там не так дорого.
C'est dans un quartier moins cher.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Environ une heure plus tôt, ce même samedi après-midi de septembre... dans une autre partie de la ville... le Policier de Première Classe Randy Kennon... avait une affaire personnelle à régler.
На другом конце города.
De l'autre côté de la ville.
Потому что Дейн уже мёртв, лежит на другом конце города.
Parce que Dane est déjà mort, de l'autre côté de la ville.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
Dans une maison de retraite à l'autre bout de la ville.
У меня другое выступление на другом конце города в 9 : 50. Я не смогу там выступить.
Je n'y arriverai pas.
Банк находится на другом конце города.
Le Crédit Hôtelier, il est à l'autre bout de la ville.
Но сирень завоют в любой момент, а мь живем на другом конце города.
Mais les sirènes vont sonner le couvre-feu... et nous habitons à l'autre bout de la ville...
- Ветеринарная больница на другом конце города.
Le vétérinaire est trop loin. Il étouffe!
Ветеринарная больница на другом конце города.
Le vétérinaire est trop loin.
Ферма Лукаса на другом конце города!
La ferme de Lucas est de l'autre côté!
Может быть на другом конце города. О-хо-хо.
Peut-être de l'autre côté.
А в это время на другом конце города...
Entre-temps, à l'autre bout de la ville, le dîner achevait.
Тем временем на другом конце города... учитель йоги показывал Саманте путь к нирване.
Pendant ce temps, au coin de Nirvana et de la 3ème... Siddhartha aidait Samantha à avancer dans sa nouvelle voie.
Тем временам в баре на другом конце города...
Entre-temps, dans un bar...
А в постели на другом конце города....
Dans un autre lit...
Этой же ночью на другом конце города Шарлотта поближе узнала Майка, милого, застенчивого ресторанного критика который прославился своей системой 5 критериев.
Cette nuit-là, dans un lit à l'autre bout de la ville, Charlotte voyait Mike, un critique gastronomique redouté, célèbre pour ses notes sur une échelle de 5.
А на другом конце города в 2 часа ночи Миранде не спалось.
À l'autre bout de la ville, il était 2 h et Miranda ne dormait toujours pas.
... это же на другом конце города...
Autant que je sache il est toujours debout. Mais le téléphone est coupé.
Нет, я надеялся, что мы толкнём твою тачку на другом конце города.
Non. On n'a qu'à pousser ta tire.
Ты живешь на другом конце города.
Mais pourquoi ici? Vous habitez de l'autre côté de la ville.
Бруклин Бич был бедным, итальянским районом на другом конце города
Brooklyn Beach etait un quartier italien pauvre de l'autre côté de la ville.
Это... на другом конце города.
J'étais... de l'autre côté de la ville.
Если бы речь шла о тюрьме в Челтенхеме, я бы тебя понял, но детский изолятор всего лишь на другом конце города.
Si c'était Cheltenham, je comprendrais, mais le centre pour juvéniles est de l'autre côté de la ville.
То он стоит со мной в одной комнате, а в следующую минуту он на другом конце города.
un instant il était dans la même pièce que moi et l'instant suivant, il était à l'autre côté la ville.
Знаешь, мой гинеколог живет далеко - на другом конце города.
Tu sais, mon obstétricien est à l'autre bout de la ville.
Я думал, вы живете на другом конце города, сэр.
Je croyais que vous habitiez de l'autre côté de la ville.
В то время как Миллер будет на другом конце города.
Pendant que lui, il sera de l'autre côté de la ville.
Господи, это на другом конце города.
Il a emménagé dans cette maison verte sur la rue Janice.
- Я на другом конце города.
Je suis à l'autre bout de Manhattan.
Я была на другом конце города.
J'ai traversé la moitié de la ville.
А теперь живет на перчаточной фабрике, на другом конце города.
Maintenant il vit dans la vieille usine de gants de l'autre côté de la ville.
И потом нашёл на другом конце города.
Il l'a finalement trouvée de l'autre côté de la ville.
- Это на другом конце города.
- C'est a l'oppose.
Это на другом конце города.
À l'autre bout de la ville.
Она на другом конце города.
Il faut que tu y ailles.
Половина отделения работает перед камерами всех телеканалов, а мы — на другом конце города в инкубаторе засранцев. Хорошо, что за неделю таких вызовов всего пара.
La moitié de l'effectif travaille sur la mort d'une star de cinéma devant les médias, mais nous, on atterrit du côté sombre de la ville dans un incubateur à épaves et ça, pour au moins quelques semaines,
Значит "Бэдхем" - детский сад на другом конце города. Он закрыт давным-давно.
Badham était une maternelle à l'autre bout de la ville.
Но это на другом конце города, у Кейт.
C'est à l'autre bout de la ville, chez Cate.
Лайтман на совещании, на другом конце города.
Dr. Lightman lors d'une réunion à travers la ville.
Это единственное время, когда мы видим друг друга, а теперь она в Саннивэйле, а я на другом конце города.
maintenant qu'elle est à Sunnyvale.
Это на другом конце города.
- De l'autre côté de la ville.
Но я думал, что магазин мамочки на другом конце города.
Je pensais au magasin à l'autre bout de la ville.
Это хорошие новости. Плохие новости - эта верфь находится на другом конце города.
La mauvaise est qu'il va de l'autre côté de la ville.
- Ждали, когда няня приедет, она живет на другом конце города.
On a placé Ceecee en crèche à l'autre bout de la ville.
- Его дом на другом конце города.
- Il vit à l'autre bout de la ville.
Вон там, на другом конце города - дворец Шеня.
Ce doit être le palais de Shen, au bout de la ville.
Гоббс на другом конце города.
Hobbs est à l'autre bout de la ville.
Тихуана, Энсенада на одном конце, а затем 400 миль до Ла-Паса единственного города на другом.
Tijuana, Ensenada à l'extrémité, puis 640 km jusqu'à La Paz. L'unique autre ville, à l'autre bout.
Он живёт на другом конце города.
Tu restes ici cette nuit et nous te trouverons un autre endroit.
Но это же на другом конце города!
A l'autre bout de la ville?