English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На другую сторону

На другую сторону traduction Français

381 traduction parallèle
Перебежал на другую сторону.
J'ai changé de camp.
Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону.
Pendant que vous y étiez, vous auriez pu traverser.
Теперь на другую сторону.
Maintenant, de l'autre côté.
Он выведет нас на другую сторону.
On peut sortir de l'autre côté.
а ты бери своих людей и веди их на другую сторону долины.
Mais, surtout, n'allez pas vous exposer inutilement!
Перейдите на другую сторону!
Passez de l'autre côté!
Как только стану зарабатывать 20 000 в месяц, переберусь на другую сторону реки.
Et toi aussi. Dès que je gagne 20 000 par mois, je déménage de l'autre côté de la rivière.
Ты же говорил, что хочешь переехать на другую сторону реки?
Tu disais pas que tu voulais habiter de l'autre côté de la rivière?
Идите на другую сторону.
Traverses!
Ты перешел на другую сторону.
Toi aussi tu es passé de l'autre côté.
Там должен быть путь на другую сторону.
Il y a peut-être un chemin de l'autre côté.
В Париже полагают, что ты переметнулся на другую сторону.
A Paris, ils pensent que tu as pris un chemin de traverse.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Remontez ce chemin et voyez s'il y a une sortie.
Чтобы попасть на другую сторону.
Et une fut attaquée... cacahuète.
Первым побил мой отец — потом, правда, переметнулся на другую сторону.
Mon père s'est fait avoir au début, puis il est passé de l'autre côté...
Вперед! На другую сторону!
- Allons de l'autre côté.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Naturellement la société a bénéficié de la vente... Mais au delà de ça... Ce problème n'a pas forcément à être perçu dans tous les cas...
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Elle a abandonné quelque chose... Même si ceci n'a pas été perçu par la partie adverse.
Ты не против перелечь на другую сторону?
Pourrais-tu te mettre de l'autre côté?
На другую сторону!
De l'autre côté!
Тогда я пойду туда, на другую сторону, где ему не будет видно.
Alors je vais aller de l'autre côté, où il ne me verra pas. Où?
Нанесем его на другую сторону твоего лица, чтобы оно стало одного цвета.
Etale-le sur l'autre moitié pour une teinte uniforme.
Когда мы увидели, как Франко бежит на другую сторону поля, то сказали себе, что после взрыва в кафе у бедняги совсем крыша поехала.
Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, on s'est dit que depuis l'attentat dans son café, il tournait plus rond, le pauvre.
Всех, кто желает быть на картине попрошу пересесть на другую сторону стола.
Si vous voulez tous être dans le tableau, vous allez vous asseoir en face.
Если они встречают черного бродягу, то спешат перейти на другую сторону улицы.
Ils traversent la rue pour vous éviter.
В следующий раз, когда увидишь меня, чувак, лучше сразу переходи на другую сторону улицы.
Si tu me revois, change de trottoir.
Теперь сюда, на другую сторону холма
Allez, de l'autre côté de la colline.
ѕод нами будет коле €, по которой мы доберемс € на другую сторону ущель €.
Il y aura une ligne jusque de l'autre côté.
Узнав, что он переметнулся на Другую сторону, они навестили его.
Quand ils ont appris qu'il était devenu castriste, ils lui ont rendu visite.
Его мать сердится, посылает его на другую сторону улицы.
Sa mère s'est fâchée, elle l'a envoyé de l'autre côté de la rue.
Теперь на другую сторону
Maintenant on tourne sur le côté.
Быстро! На другую сторону!
Passez de l'autre côté!
Думаешь перейдешь на другую сторону сказав "привет"?
Tu crois changer de côté en disant "bonjour"?
На другую сторону Галактики, если быть точным. Квадрант Гамма находится в 70 000 световых лет от Баджора.
Le quadrant Gamma se trouve à 70 000 années-lumière de Bajor.
Давай перейдем на другую сторону улицы.
On va changer de trottoir.
Никто раньше не вытаскивал поборника демонов на другую сторону.
Tu sais... personne n'a encore emmené un chevalier démon de l'autre côté.
Ты посмотри на другую сторону. На колонку Джули.
Regarde à côté, la colonne de Julie.
- Какому коридору? Коридору Жизни, пути на другую сторону.
Le passage vers l'au-delà.
Странная сила движет им, заставляет идти на другую сторону Сены.
Une force étrange le pousse à traverser la Seine.
И вот когда откроются проходы несколько самых агрессивных из них будут проскальзывать на другую сторону.
Et chaque fois qu'on ouvrira les portillons, quelques-uns des plus agressifs vont alors traverser!
Я хочу пройти через этот тунель на другую сторону!
J'ai envie de passer de l'autre côté du tunnel!
Увидимся с вами, надеюсь, когда я выйду на другую сторону.
J'espère que nous nous reverrons quand tout ça sera fini.
На другую сторону!
De l'autre côté du trou!
- Залезай в машину на другую сторону!
- Prenez la tire. On vous rattrape.
Не видел. Я подбежал к окну и увидел, как они переносят тело на другую сторону. Слышал.
J'ai entendu les freins.
Он поворачивает! На другую сторону!
Il fait demi-tour!
Галопом в одну сторону, огляделся, не огляделся - в другую, чтоб, не дай Господь, не остановиться на месте.
On fait tout en galopant. On n, a pas le temps de réfléchir. On a peur de s, arrêter.
Я не перейду на другую сторону.
Je ne céderai pas.
Переходи на другую сторону.
Change! Tu m'écoutes, oui!
Даже пару раз глядел в другую сторону, когда мог бы обрушиться на тебя, но этим дням пришел конец.
J'ai fermé les yeux quand j'aurais pu vous coincer. Mais c'est fini.
На другую сторону.
De ce côté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]