English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На заднем плане

На заднем плане traduction Français

178 traduction parallèle
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
Si tu veux un fond, tu mets tes nuages ou ce que tu veux.
И пока один астронавт вещает про "громадный шаг для человечества", другой на заднем плане орет истошным голосом :
Quand on a eu droit à ce "grand pas pour l'Humanité", un autre astronaute, dans le fond, a gueulé de toutes ses forces
На заднем плане, не в фокусе
A l'arrière-plan? Un peu flou?
Таппи на заднем плане сцены.
Upstage Tuppy.
Глянцевая печать объявлений с чудной красной машиной... на заднем плане... и они говорят что-то о гранже. Вы считаете что люди собираются выйти потусоваться и купить эту машину?
Une pub sur papier glacé pour une voiture de luxe rouge avec un décor, et un commentaire sur le grunge... lls croient qu'on va acheter ça?
Что тьI сльIшишь на заднем плане?
- En dessous qu'est-ce que t'entends?
Она творит, поэтому одна тень танцора... или три его тени или временное их отсутствие... на заднем плане - является органичной составляющей танца.
Elle compose de sorte que une ombre... ou les trois ombres ou parfois la non-ombre... de ce danseur sur le fond sont une partie intégrale de la danse.
- ( на заднем плане ) Вы можете позвать Софи... - Слушай. Япония на 9 часов вперёд от Гринвичского времени...
Le Japon a 9 h d'avance par rapport au méridien de base.
- Отличная мысль, и прислушайся к голосам на заднем плане.
Fais attention aux bruits de fond cette fois-ci.
Возможно они попросят тебя постоять на заднем плане.
Tu n'auras rien à faire.
Даже эти парни на заднем плане в комиксах про Мэри Уорт... важнее меня.
Même dans les bandes dessinées, ils sont plus importants.
И курит, скорее всего. Чтобы подчеркнуть атмосферу, представьте ее растрепанную старую хозяйку, распускающую носки на заднем плане.
Et il fumera aussi, probablement... pour mettre en valeur la vieille tordue couchée avec ses collants filés.
А знаете, где там был призрак за окном, на заднем плане?
Il y a un fantôme dedans, derrière la fenêtre.
- Да, он был в восторге. ( разговор на заднем плане )
- Oui, il était enchanté.
- Виктор мне ничего не сказал ( разговор на заднем плане )
- Victor ne m'a rien dit.
Посмотри, на заднем плане четко видна вывеска.
On aperçoit le café derrière elle.
В смысле нормальная игра, а не хождение на заднем плане.
Je parle de vrai rôle, pas de marcher en fond de plan.
Цветы шоколадки, медленная музыка на заднем плане?
Des fleurs? Des chocolats? Une musique douce en fond sonore?
Я не знаю, но я могу поклясться, что слышала голос Лекса на заднем плане
Je l'ignore, mais j'ai entendu la voix de Lex.
Что, если это не на заднем плане?
Et si elle n'était pas dans le l'arrière plan?
Смотри, на заднем плане!
Derrière Stacy.
Пусть встанет на заднем плане.
- Salut. - Assure-vous qu'elle soit derrière pour la photo de groupe.
Да, но что это было на заднем плане? Фейрверк, или...?
Ouais, mais c'était quoi en fond, des pétards?
Мне нравится мост на заднем плане, но нам нужно быстрее вернуть ее назад. Я знаю, что... Вот ты где.
Mais il faut qu'elle revienne.
Не как у других, с нафотошопленными пейзажами на заднем плане,
Pas comme ces bouffons avec les faux arbres,
Каких лягушек? Во время звонка в 911, на заднем плане не было лягушек.
Sur l'appel aux urgences, on entend pas les grenouilles.
Со звуком неполадки. Какой-то посторонний шум на заднем плане.
C'est pas bon pour le son.
На заднем плане в одной из сцен стоит мальчик, которого никто не помнит. Фотография духа.
Dans l'une des scènes, il y a un garçon dont personne ne se souvient.
на переднем плане, с таким глубоко прочувствованным, печальным, с оттенком сожаления и вины за большое жирное "да", "нет" где-то далеко на заднем плане.
Juste là. Au premier plan et avec, au fond, un non d'une profonde tristesse, plein de regrets et de culpabilité à propos de ce gros oui.
Снимают только тебя... А мы - трое, на заднем плане, как статисты.
Nous trois sommes à l'arrière-plan, comme des acolytes
На заднем плане есть другой.
Il y a un autre visage dans le fond.
Это хорошо. Вот шелли и морскосвинаурус рекс на заднем плане.
C'est bon ça, voici Shelley avec le d'Indosaurus rex à l'arrière-plan.
Просто был на заднем плане.
Rien de spécial.
- Я слышу шум на заднем плане - Безответственное...
C'est irresponsable...
Как там на заднем плане?
Et l'arrière-plan?
Гиббс, это вы затаились на заднем плане?
C'est vous que je vois caché dans le fond?
Каждый день за последний год я был на заднем плане, как что-то второстепенное, когда ты день и ночь лелеешь свою бизнес.
Chaque jour, depuis un an, je suis au second plan, une idée insignifiante, alors que tu t'occupes de ton entreprise, nuit et jour.
На заднем плане, вы можете видеть лодки в виде дельфинов, проплывающих за окнами, и это было... настолько сюрреалистично.
En arrière-plan, on voyait se croiser ces bateaux en forme de dauphin. C'était surréaliste.
Он среди стоящих, на заднем плане,
Il est dans la foule, loin derrière.
- Она может найти объект на переполненном стадионе, на заднем плане домашних съемок, камерах беозпасности, веб-камерах.
- Ça trouve le sujet dans un stade bondé, à l'arrière-plan d'une vidéo privée, de sécurité, par webcam.
А вот вы на заднем плане в каком-то модном ресторане.
Te voici dans le fond d'un restaurant chic.
Это сайт тестовых видео для всяких лифчиков.. и там женщины без голов, и музыка Энии на заднем плане играет.
Si c'est une vidéo de démo sur Internet et que la femme n'a pas de tête, et qu'Enya joue derrière.
Затем используем инструмент "волшебное лассо", чтобы удалить дверь на заднем плане.
et là on va devoir utiliser l'outil de sélection intelligente pour détacher la porte de l'arrière plan.
Надпись находится на заднем плане.
Le panneau est en arrière-plan.
Никаких зацепок на заднем плане.
Tout est noir.
Тебя просто не было там. Я возмущена этим. И еще я возмущена тем фактом, что ты держишь меня на заднем плане на свадьбе моей собственной дочери, которая, на мой взгляд, уж прости, очень странная.
Tu n'étais pas là. tout comme le fait que tu me laisses à l'arrière-plan me paraît toujours bizarre!
Просто поначалу держись на заднем плане.
Sois discret, la première fois.
Вы были на заднем плане.
Vous y étiez aussi.
Но, полагаю, этот городок не остался в стороне ото всего и тоже получил свою часть смертей и несчастий. На заднем плане слева Кархарт и его двухлетний сын Вэнс, выживший близнец.
"Restent Ty Carhartt et son fils de 2 ans, Vance, le jumeau survivant".
Хорошо, так что, просто маячь на заднем плане.
C'est bon.
Наша телезвезда ( прим. пер. - на заднем плане )
Quelle star!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]