English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На какое

На какое traduction Français

1,854 traduction parallèle
На какое федеральное агентство ты работаешь?
Pour quelle agence tu travailles?
На какое агенство работаете вы?
- Pardon? De quelle agence êtes-vous?
Хочешь, чтобы я оставила тебя на какое-то время одного?
Tu veux que je te laisse seul?
Я решил вернуться и остаться здесь на какое-то время
- J'ai décidé de revenir ici.
На какое время?
Jusqu'à quand?
На какое время?
Ah, quand?
Я не знаю на какое число нас поставят, но...
Je ne sais pas si on aura le temps...
Но на какое...
- Quel genou?
Думаю, нам стоит отложить миссию на какое-то время, пока у них из организма не выйдет все это желание к поножовщине.
Je me disais que peut-être on devrait reporter cette mission, juste assez pour que tout le monde ait eu son quota de violence.
Я думаю люди которые покидают нас на какое-то время, а затем возвращаются
Je pense aux gens qui partent un moment et qui reviennent.
На какое-то время нам их хватит.
Elles nous aideront pendant un bon bout.
Просто звучит как план того, кто собирается остаться тут на какое-то время.
On dirait le plan de quelqu'un qui compte rester dans le coin.
ѕросто иногда мне кажетс €, что вс € эта боль, всЄ одиночество, все те чувства, что он испытывает, переполн € ют его, и тогда он просто исчезает на какое-то врем €, выходит в море на своей € хте.
On dirait parfois que sa douleur et sa solitude le rattrapent, et qu'il ressent le besoin... de s'évader, de partir en mer.
- Мы все надеемся на какое-то чудо в конце.
230 ) } On espère toujours un miracle à la fin.
На какое время ты поставил будильник?
- Tu es parti quand?
Если взять праздники с участием насекомых, на какое место ты бы поставила наш?
{ \ pos ( 192,235 ) } De tous tes spectacles d'insectes, à quelle place tu mets celui-là?
- Тебе нужно уйти из квартиры, затаиться на какое-то время, поняла?
- Faut que tu quittes l'appartement. Fais profil bas un moment.
Боюсь, Даунтон на какое-то время станет местом паломничества.
Je crains que Downton ne soit un lieu de pèlerinage pour un moment.
Имеем ли мы какое-то представлением о том, на что он способен?
Quand je rentre, j'en veux un vivant.
В какое время вы ушли из бассейна прошлой ночью?
Vous êtes parti à quelle heure?
Через какое-то время работа стала сказываться на нем.
Ça a fini... par avoir raison de lui.
Мы с ним какое-то время играли в одной группе. - Собственно, Антонетт мне позвонила и попросила сыграть на его похоронах.
On a joué dans un groupe ensemble.
Видите ли, я могу вас пропустить, но тогда мне придется обыскать вашу машину, а сделав это, я могу найти какое-то оборудование для съемки.
Pour vous laisser passer, je devrais fouiller la voiture. Et si je fais ça... je pourrais trouver du matériel photo.
Просто чтобы прояснить ситуацию — закон говорит вы либо должны обратиться в полицию или задержать его на 48 часов, если есть какое либо доказательство, что он опасен. для себя или окружающих.
Juste pour être clair, la loi dit - - que vous devez soit faire un rapport de police soit le garder pendant 48 heures s'il y une quelconque preuve qu'il peut être un danger pour lui ou pour les autres.
Ты же обещал. Хьюи, давай попробуем найти для него какое-то занятие.
Hughie, s'il te plaît, trouve-lui un petit boulot à faire.
- У него было какое-то большое сочинение на завтра.
- Il a un devoir important à rendre demain.
Меня какое-то время не будет и я решил обеспечить вам с Элли немного заботы со стороны ЦРУ, на всякий случай.
Je vais m'absenter un moment. Je me suis permis de faire assurer votre protection par la CIA.
Нам нужно найти какое-то доказательство.
Il faut trouver une preuve.
Остановись на секунду. Какое сегодня число?
On est quel jour?
Я могу продолжить звонить на него, но это займет какое-то время.
Je peux continuer, mais ce sera long.
А пока, может найдем какое-нибудь косметическое решение?
En attendant, tu peux trouver une solution cosmétique.
Какое-то заклинание на разложение и я бы хотел, чтобы ты обратила его.
Un sort de pourrissement, et j'aimerais que vous l'inversiez.
Какое заклинание ты наложила на Эрика Нортмана на церемонии Лунной Богини?
Quel sort avez-vous jeté sur Eric Northman?
Представляешь, моя жена тоже уехала на две недели. Какое странное совпадение!
Quelle coïncidence, ma femme aussi est partie deux semaines.
Эмма Слейдер какое-то время, когда они были в доме, держала этот нож при себе. Ее отпечатки были на ноже. Возможно, именно она и принесла нож в дом.
Emma Slater avait le couteau pendant un certain temps dans la maison ses empreintes sont sur le couteau peut être même qu'elle a apporté le couteau dans la maison.
Поведешь ее на свидание и попытаешься угадать, какое мороженое она любит? Это непростая дорога.
Ce que tu vas faire, c'est lui proposer un rendez-vous et essaye de savoir c'est quoi son parfum de glace préféré?
Это прост заняло у меня какое-то время, чтобы найти новое снаряжение.
Ça m'a pris du temps pour trouver une nouvelle meute. On a presque pu fuir.
Посмотрим, найдёте ли какое-нибудь соответствие.
Voyez si vous pouvez en tirer quelque chose.
На заднем фоне было какое-то объявление в метро.
Il y avait une annonce de métro dans le fond.
Какое-то британское посредническое агентство... закрыто... обычно специализировались на случаях категории 456 и выше.
Hum, une espèce d'agence d'intervention Britannique.. Classifié.. spécialisé dans les cas 456 et plus haut.
На нём около 88 долларов. Но вот какое дело. Шерил Мид имела собственный отдельный счёт, и на нём больше пяти тысяч.
Mais Cheryl Meade... possède son propre compte, avec plus de 5000 $.
А на дочь тебе наплевать? Какое у нее здесь будущее?
Et ta fille et son avenir, tu t'en fiches?
Теперь они могут повесить на меня любое преступление, какое пожелают.
Ils peuvent tout me mettre sur le dos.
Теперь они могут повесить на меня любое преступление, какое пожелают. Не звони в полицию.
- Tu peux pas appeler la police.
Не тогда, когда какое-то животное нападает на людей.
Papa, papa, je suis euh...
Ох уж этот командор, будто заклинание какое на всех нашаманил. После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
Comme si le président leur avait jeté un sort vodou, que tout ce que tu as fait pour lui, pour nous, avait été oublié.
Пикапер. Мы его на краю города подобрали. Видите ведь, какое милое у него лицо.
Un autostoppeur qu'on a fait monter aux abords de la ville.
Если мы в скором времени не найдем какое-нибудь убежище, то замерзнем до смерти!
Si nous ne trouvons pas un abri, nous mourrons de froid!
Может, стоит найти себе ещё какое-нибудь занятие.
Vous devriez peut  tre trouver autre chose pour passer le temps
Ты думаешь моё назначение на должность лейтенанта имеет какое-то отношение к тому, что произошло между нами?
Tu penses que le fait que je devienne lieutenant n'as rien avoir avec ce qui s'est pass Ž entre nous?
Ты думаешь моё назначение на должность лейтенанта имеет какое-то отношение к тому, что произошло между нами?
Tu crois que ça a un rapport avec nous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]