На несколько дней traduction Français
912 traduction parallèle
- Всего лишь на несколько дней.
- Mais où?
Я думаю, тебе лучше остаться на несколько дней.
Vous devriez rester ici quelques jours.
Я должен отлучиться на несколько дней.
Je m'en vais quelques jours.
- Вы не приютите меня на несколько дней?
- Pouvez-vous m'héberger quelques jours?
Но, Леон, я приехала всего на несколько дней.
Léon, je ne suis ici que pour quelques jours.
Ты же слышал, это всего на несколько дней.
Tu as entendu McNamara. Ce n'est que pour quelques jours.
С чего бы? Не в первый раз он исчезает на несколько дней.
Ce n'est pas la première fois qu'il disparaît quelques jours.
Она пришла на несколько дней.
Elle habite ici, pour quelques jours.
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
On doit rester quelques jours à New York pour que je règle ses affaires.
Мы должны задержать вашу поездку на несколько дней, пока она не станет безопасной.
Il faut reporter votre voyage. Le temps d'assurer votre sécurité.
Я всего лишь хочу уехать из города на несколько дней. Вот и всё.
Je veux fuir un peu cette ville, c'est tout.
Он уехал на несколько дней.
Il est parti.
Я сказала, что он уехал на несколько дней. Куда уехал?
- Il est parti quelques jours.
Почему вы не остались ещё на несколько дней?
Pourquoi n'êtes vous pas restés quelques jours de plus?
В этом месяце на несколько дней раньше, не так ли?
En avance ce mois-ci?
Когда он вернётся - вам лучше переехать в город на несколько дней.
À son retour, partez en ville quelques jours.
Это всего на несколько дней, потом мы вернемся.
On sera de retour dans quelques jours.
Можно мне остаться у тебя на несколько дней?
Si tu pouvais me prendre pour un jour ou deux.
Иди и спрячься у синьоры Мазерини на несколько дней.
- Va, cache-toi. - Va au Masserin.
Вы опоздали на несколько дней.
- Vous êtes en retard.
Ќо ты прошЄл длинный путь, так что, если принЄс еду, то можешь остатьс € здесь на несколько дней.
Mais si tu as assez de nourriture, tu peux rester quelques jours.
Ты можешь остаться на несколько дней?
Pouvez-vous rester quelques jours?
А почему бы и нам не попытаться, не пойти в горы на несколько дней?
Pourquoi ne pas y faire un saut? On passerait plusieurs jours à la montagne.
Я должен просить вас довериться мне. Всего на несколько дней, пока не начнется расследование.
Vous devez me faire confiance pendant quelques jours, jusqu'à l'enquête.
Меня отпустили всего на несколько дней.
J'ai droit à très peu de jours.
Хорошо. Вы сможете иметь все итальянские газеты, но с опозданием на несколько дней.
Vous les aurez... tous les journaux italiens... mais un peu plus tard.
- Всего на несколько дней.
Pour quelques jours seulement.
Всего на несколько дней. - Несколько дней?
Pour quelques jours seulement.
Это на несколько дней.
Pour quelques jours.
Слушайте, Ангельские Глазки сказал нам залечь на несколько дней.
Œil d'ange nous conseille de nous éloigner un peu.
Несколько дней назад пришло письмо от некоего д-ра Балдерейна. Мы должны срочно приехать сюда. Мы наследницы профессора Берри.
Et voila que nous recevons une lettre de maître Balderin nous disant de venir ici tout de suite et que nous sommes les héritières du professeur Berry.
И, кстати, Стив, в шкафу со швабрами, на четвертом этаже, несколько дней горит лампочка.
Et, Steve, au quatrième étage, dans le placard à balais... il y a une ampoule allumée depuis plusieurs jours.
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли. Люди боялись выйти на улицу.
Ils se sont soûlés et ont passé leur temps à terroriser le village.
Ну какое состояние тела, труп пролежал в реке несколько дней. Шуба это все, что на ней было надето.
Le cadavre est resté plusieurs jours dans la rivière, vêtu du seul manteau de fourrure.
Помнишь несколько дней назад, тебя остановили на пропускном пункте?
On vous a arrêté à un barrage de police.
Я много на неё смотрел в последние несколько дней.
Je l'ai beaucoup regardé ces jours derniers.
Через несколько дней вы сможете открыть такой же... в Париже на ул. Нищенок.
Dans quelques jours, vous en ouvrirez un, à Paris, rue de Montyon.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
J'ai essayé de ne pas pleurer. Mon père était parti acheter des outils pour l'armée dans les montagnes.
Прошло уже несколько часов, а два огромных судна были по-прежнему сцеплены словно в смертельном захвате на дне Северного Ледовитого океана на глубине порядка 1,200 футов.
Des heures plus tard, les deux titans étaient encore soudes ensemble... dans un état de mort apparente au fond de l'océan Arctique... presque à 1200 pieds sous de la surface
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу! Ты понимаешь?
Jenny pourrait survivre des jours, malade, avec toi morte auprès d'elle!
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Un samouraï qui s'avilit jusqu'à demander quelques jours de grâce a certainement des motifs.
Мне понадобилось несколько дней, чтобы найти твой дом. Прости за задержку.
J'ai eu du mal à trouver votre demeure.
... будет лучше, если Вы оставите дом на несколько дней.
Comprenez-vous?
Несколько дней вы не сможете спать на спине... но вы ведь можете лгать в любом положении.
Vous ne pourrez pas vous coucher sur le dos pendant quelques jours, mais vous pourrez vous coucher dans n'importe quelle autre position.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Un peu avant que Garibaldi n'entrât à Palerme des officiers anglais des vaisseaux en rade... me demandèrent de pouvoir monter à ma terrasse pour admirer les montagnes autour de la ville
Одна из моих коллег не выходит на работу уже несколько дней.
J'ai son travail en plus. Mange bien. Tu travailles tout le jour, comment tiendras-tu le coup?
Я боюсь, что будет нужна новая, дорогая... и на это уйдёт несколько дней!
J'ai bien peur que ce soit un nouveau, ma chère... et ça va me prendre des jours! DOCTEUR : Oh bien...
На стройке и в порту работал. Несколько дней.
Dis-toi que tu vas gagner des millions.
Несколько дней назад существо, напавшее на нас, могло быть таким, как Мири.
La créature qui nous a attaqués était peut-être comme Miri il y a une semaine.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
S'ils insistent pour que nous nous retirions, vos amis seront à la merci d'ennemis puissants avec des revendications légitimes et assez d'armes pour les écraser en quelques jours.
Через несколько дней не будет косички на моих плечах.
Pour quelques jours, ne plus porter mes galons...
на несколько месяцев 19
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
на него напали 46
на него 71
на немецком 22
на небеса 29
на небе 27
на некоторое время 93
на небесах 71
на ней написано 44
на неделю 103
на него 71
на немецком 22
на небеса 29
на небе 27
на некоторое время 93
на небесах 71
на ней написано 44
на неделю 103