На поезд traduction Français
1,235 traduction parallèle
Мы опоздаем на поезд! Забудь об этом.
On va rater notre dernier train!
Он сам сел на поезд.
Il avait pris le train tout seul.
Я сел на поезд из Барселоны. Может увижу какую-либо активность.
Je vais à Barcelone, là où tout se passe.
Кейси, мы можем опоздать на поезд.
On va rater le train.
Я опоздал на похороны брата, опоздать на поезд не так важно.
J'ai raté l'enterrement de mon frère, on ne ratera pas le train.
Прошлой ночью было совершено нападение на поезд с оружием и боеприпасами.
Un train rempli d'armes et de munitions a été attaqué hier soir.
Перед самьiм уходом он послал за Пулом и приказал ему сесть на поезд. Послал к какому-то аптекарю, за город.
Avant votre départ, il a fait appeler Poole... pour lui dire de prendre le train... et d'aller chez un chimiste perdu à la campagne.
- Я опоздал на поезд. - Ах, эта Причард!
- J'ai raté le train.
Я посадила Ричарда на поезд в Пизу.
J'ai mis Richard dans le train.
- На поезд опоздаем.
Le train nous attend.
Ненавижу я поезда. На поезд больше - ни ногой.
Rappelez-moi de ne plus jamais prendre le train.
Пустите меня на поезд!
Laissez-moi prendre ce train!
ѕосади еЄ на поезд.
Amène-la au train.
Добро пожаловать на поезд боли.
T'es ici pour en baver.
Заканчивается посадка на поезд номер 32 до Монреаля отправляющийся с 16-го пути.
Train numéro 32 à destination de Montréal, voie 16, dernier appel.
Мы можем сесть на поезд.
Prenons le train de minuit.
Посадка на поезд до Бостона начинается на двадцать восьмом пути. Пассажиров направляющихся в Бостон... Просим пройти на посадку.
Le train pour Boston arrive sur le quai 28.
Мы тут у тёти были, у нас были деньги на поезд, но мы их потратили и не можем доехать домой.
On est venues voir notre grand-mère. On n'a plus d'argent, on s'est acheté des disques avec l'argent du train.
Скорее, мы опоздаем на поезд.
On va rater le train!
Прибереги для других. Надо успеть на поезд.
J'ai un train à prendre.
Поезд из Санкт-Петербурга прибыл на третью платформу.
L'express de Saint-Pétersbourg est arrivé au quai No 3.
Так вот, когда поезд останавливался, все прыгали чтобы посрать на путях.
Donc, le train s'arrête et tout le monde descend chier derrière le wagon.
Как он смог проникнуть на мой поезд и убить ваших людей?
Que fait-il dans mon train, à part tuer vos hommes?
Зачем я сел на этот чёртов поезд?
J'aurais pas dû remonter dans le train.
Я - энергетический поезд и ты - на борту!
Je suis la locomotive, et tu es à bord!
Нет, не надо тебе идти на поезд так поздно
Ne prends pas ce truc si tard.
Нужно, чтобы машинист остановил поезд на следующей станции.
Ils veulent que le mécanicien s'arrête à la prochaine gare.
Аарон Стемплер, весь залитый кровью, был почти настигнут своими преследователями, когда проходящий поезд чуть не разрезал его на части.
Couvert de sang, Aaron Stampler a été poursuivi sous la place McCormick et a failli être tué par un train qui passait. Cabinet de Martin Vail.
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Mais ce train se dirige droit sur nous et le temps nous est compté.
Словно поезд в ночи... Нужно выбросить соло на саксофоне!
# Comme un train dans la nuit # Nous devons abandonner ce solo de saxophone!
Возможно пытался запрыгнуть на товарняк... поскользнулся и его нога попала под поезд.
Il a dû glisser en sautant dans un train et ses jambes y sont passées.
На поезд не садись.
Ne prends pas le train!
Я тоже хочу на поезд.
Je veux également prendre ce train.
Я хочу попасть на поезд.
Je veux prendre ce train.
Добавочный поезд, едущий на полной скорости, также добрался до переезда.
Le train spécial arriva à ce même passage à niveau à vitesse maximum.
Простите, сэр, на какой поезд грузить ваш багаж?
Excusez-moi, pour quel train, les bagages?
Стерлинг опоздал на свой поезд.
Sterling a raté son train.
- На тебя несется поезд?
Le métro te fonce dessus?
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
Le train vous fonce dessus. Vous vous engagez dans un tunnel latéral et vous courez dans les galeries souterraines du métro.
- Где? Она села на поезд.
- Elle a pris le train!
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
Tu es dans le même bateau que nous.
Ты отводишь глаза от дороги всего на секунду, чтобы поцеловать свою жену. Когда поворачиваешься обратно, на тебя летит поезд.
Tu détournes les yeux pour embrasser ta femme, quand tu les rouvres, le train vient sur toi!
Если бы я успела на этот поезд, ничего бы не случилось.
Je me suis dit que si j'avais attrapé ce métro ça ne serait pas arrivé
Но включается радио, и голос говорит, что мой поезд отложили. Потому что машинист боится. Мне советуют ехать на автобусе.
Mais les haut-parleurs arrêtent pas d'annoncer que mon train est retardé, le conducteur ayant été pris de panique à J'hésite-encore-ville et me conseillent de prendre l'autocar
Семь часов спустя, Престон, наконец, сел на поезд.
Six heures plus tard, Preston allait à Boston.
ќн снова сюда придЄт. ѕоэтому берите деньги, садитесь на поезд и уезжайте.
Tu piges? il va venir te trouver.
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее!
Que Dieu bénisse ce train,
Поезд-призрак! Абсолютная тайна!
Très, très secret!
Бог велик. Поезд мал, но места на всех хватит.
Le train est petit, mais il y a de la place pour tout le monde.
Мы рады сообщить вам, что поезд прибывает на пять минут раньше.
Nous arriverons a destination avec 5 mn davance.
Поезд 623 прибыл на пять минут раньше расписания на вторую платформу. Энн! Энн!
Mesdames et messieurs, le Napa Express est arrive a 17 h 49 au quai numero 2.
на поезде 47
поезд ушел 35
поезд ушёл 18
поезд 288
поезд отправляется 35
поездка 55
поезда 98
поездки 41
поездом 27
на полке 22
поезд ушел 35
поезд ушёл 18
поезд 288
поезд отправляется 35
поездка 55
поезда 98
поездки 41
поездом 27
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24