На седьмом небе traduction Français
147 traduction parallèle
Ну, папа... Я был на седьмом небе среди облачков счастья.
Eh bien... j'étais au paradis et je dansais sur un nuage rose.
Я не на седьмом небе от счастья.
Il y a des jours où ça va mieux.
И она пока находится на седьмом небе от счастья, а причина этого шарлатан Зинтроп, но Я прежде думал, что она более рассудительная.
Pour l'instant, elle est sur un nuage à cause de ce charlatan, mais... je n'ai pas envie d'être là quand elle redescendra sur terre.
- Отлично. Мари была на седьмом небе от счастья.
Marie était aux anges.
Выглядит ужасно. Но когда у тебя получается, чувствуешь себя на седьмом небе!
On est comme une petite reine quand on arrive enfin à faire ça!
Он их украл? Поль хотел их украсть, но от изнасилования оказался на седьмом небе от счастья и забыл обо всем.
Paul les voulait, mais avec le viol, le 7ème ciel, j'imagine...
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Les boss se la coulaient douce.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
J'étais au milieu des nuages, pour la première fois avec ma main sur la main de mon papa
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе.
Une fois là-haut, j'étais au paradis.
Я был на седьмом небе от счастья.
J'étais tellement heureux que je n'en revenais pas.
На следующей неделе пришел почтовый перевод с тремя фунтами. Мы были на седьмом небе от счастья.
Une semaine, un télégramme est arrivé de trois livres, c'était le paradis.
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое в пределах района!
Je serais tellement heureux que ce soit vrai. Et carrément ivre de joie si tu t'envoyais pas tout ce qui bouge dans notre zone téléphonique.
Возможно это из-за того, что вчера ночью я был просто на седьмом небе.
Sans doute parce que j'ai vécu les meilleurs moments de ma vie cette nuit.
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
C'est notre 2e fois. Je n'attendais pas la passion.
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью напечатали в школьной газете... всё что ты сказал было : "Ага, они назвали тебя Донна Пинсипотти."
Eric, t'es enchanté que je puisse... changer une couche de bébé... mais quand on a publié mon histoire... tout ce que t'as dit c'était "ils t'ont appelé Donna Pincipetipo"
- Да, Нейт, она на седьмом небе.
Oui, Nate, elle pétait la forme.
Гарантирую, через полчаса ты будешь на седьмом небе.
Percodan. Je te garantie que dans une demi-heure... Tu seras au septième ciel.
Я на седьмом небе.
Je suis impatient.
Снова начались игры... и он на седьмом небе.
Il organise ses jeux et il s'amuse bien.
Чувствуешь себя на седьмом небе без причины. Глупо улыбаешься.
Sans raison tu flottes en l'air et souris comme une idiote.
Я был на седьмом небе от счастья.
J'étais au septième ciel.
Я на седьмом небе.
- Je jubile.
Ты на седьмом небе, наверно.
Tu dois être sur un petit nuage.
Дочка была на седьмом небе от счастья, а жена разозлилась из-за испачканного ковра.
Ma fille est au paradis et ma femme rage contre la moquette sale.
Дэнни будеm на седьмом небе еслu в 19.00 mы будешь в аэропорту. То есть тебе надо выезжать прямо сейчас.
Danny aimerait encore plus que tu prennes le vol de 19 h à JFK, donc pars à l'instant.
Мама будет на седьмом небе.
Maman sera aux anges.
Да, он на седьмом небе.
Il nage dans le bonheur.
С тобой я кучу раз был на седьмом небе от счастья.
J'ai été si souvent parfaitement heureux avec toi.
На седьмом небе!
Je suis sur un petit nuage.
Я на седьмом небе.
Je dois avouer que je suis soulagée.
Ты буквально на седьмом небе сейчас?
Tu dois être littéralement sur un nuage là, non?
Парень, ты уже должен быть на седьмом небе от счастья.
Tu devrais être heureux, Holmes.
Она на седьмом небе, наверное!
- Kate doit être ravie.
Иногда ты бываешь такой странный. Учитывая то, чем мы сейчас занимались, ты должен быть на седьмом небе от счастья.
Enfin, t'es vraiment bizarre parfois, tu devrait être un peu plus content de me voir après ce qu'on a fait.
Наверное, ты просто на седьмом небе от счастья!
Tu dois... Tu dois être au 77ème ciel.
Наш дом тогда выглядел как дом Золушки перед балом. Я и братья были на седьмом небе.
Mes frères et moi, nous étions au septième ciel.
Привет, доктор! Мы все еще на седьмом небе от новостей.
On est enthousiasmés par la bonne nouvelle.
Я чувствовал себя как ампутированый, когда играл того школьного плавца, с облысением в фильме "На седьмом небе". Эрик :
Je me sentais amputé quand je jouais ce nageur qui avait la pelade dans 7 à la maison.
На седьмом небе!
Un cadeau du ciel!
Я думаю, это не было переполнено хорошими новостями для Уолта различные обстоятельства, но мы были счастливы, мы были на седьмом небе от счастья.
Ça ne vaut pas la bonne nouvelle de Walt, c'étaient d'autres circonstances, mais on était heureux, sur un petit nuage.
Ты точно не была на седьмом небе от счастья когда услышала, что они собираются жить вместе
Tu n'étais pas vraiment ravie quand tu as appris qu'ils allaient vivre ensemble.
Я думал, что мы были просто на седьмом небе. Мы снова почувствовали себя детьми.
On était sur un nuage, comme des gamins.
Я прямо на седьмом небе!
Mes seins pointent vers le ciel.
Я на седьмом небе.
- Merci. Je suis excitée.
Когда ты сказала, что она может остановиться у тебя в Лос-Анджелесе... Она была на седьмом небе от счастья. И совсем не собиралась помирать.
Quand tu lui as dit qu'elle pourrait squatter chez toi à L.A., elle sautait de joie, elle n'avait rien d'une suicidaire.
Он же и так на седьмом небе был?
Il adore son agent!
И я была бы на седьмом небе от счастья.
J'ai tout raté.
Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину.
Vous savez quoi? Celui qui vous a engagé ne peut pas être heureux.
Вы, должно быть, были на седьмом небе.
A vrai dire, il teste aussi mes limites.
А я итак уже на "седьмом небе".
Je dois être au paradis.
" Мы были на седьмом небе.
" Sur un nuage.
небеса 140
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на себя 78
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60