English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На следующие

На следующие traduction Français

456 traduction parallèle
Я постараюсь освободиться на следующие выходные. Обещаю.
Je te promets d'essayer de me debrouiller pour le prochain week-end.
Спасательный корабль не обязан прибыть на следующие три дня.
Les vaisseaux de secours ne seront pas là avant trois jours.
- Объединить наших друзей на следующие пару дней.
Réunir tes copains et mes copines.
Можешь забыть о работе на следующие 20 лет.
Tu joueras plus!
И останется так на следующие 60 лет.
Pour y rester durant 60 ans.
Если мисс Беннет еще не приглашена, могу я попросить разрешения на следующие два танца?
Si Miss Bennet n'est pas encore retenue, puis je être assez audacieux pour demander les 2 prochaines danses?
Мой ассистент нашел для вас комнату в Клиффе на следующие 5 ночей.
Mon assistante vous a réservé une chambre au Cliff pour cinq nuits.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Elle deviendra Premier ministre pour six ans et tout le monde s'en moque.
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
Le prix de location de sa boutique pour 24 heures, qui désire acheter un numéro de Hustler...
Ќо это послужило дымовой завесой дл € того чтобы'ед сократил кредиты на 33 % на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам.
Mais il a servi comme un écran de fumée pour une contraction de 33 % du crédit par la FED au cours des 4 prochaines années, qui a abouti à plus de 40 milliards de dollars de la richesse de la classe moyenne américaine
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Il nous faut un endroit où stocker des meubles quelques mois, et de toute évidence, vous avez de la place.
Боюсь, мне необходимо принять командование станцией на следующие несколько часов.
- Oui. Je dois prendre le commandement pendant quelques heures.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Tout rentrera dans l'ordre, mais il faudra réduire vos activités pendant trois jours. Si vous avez d'autres effets secondaires :
Будет здорово на следующие выходные.
Ce serait génial, le week-end d'après.
Солоссоса III. Таким образом я сделаю планету необитаемой для любой земной жизни на следующие 50 лет.
" rendant la planète inhabitable pour les humains pour les 50 ans à venir.
Я собираюсь обменять карточку на следующие предметы.
Je suis prêt à échanger la carte contre le matériel suivant.
Они не знали, что на следующие девять минут время для рейса 549 остановится.
Sans savoir que pendant neuf minutes, le temps suspendrait son vol.
Но ее должны вернуть сегодня. Нет, ее уже выдали на следующие четыре недели.
ça ne m'a jamais traversé l'esprit que tu puisses échouer.
Его отстранили от внеклассных занятий на следующие полгода.
Il est privé d'activités extrascolaires pour 6 mois.
И мне действительно открыл это китаец, который здесь двигался... это боевое искусство, Ву Танг,.. берёт начало в "Книге перемен"... чьё учение гласит, что... жизнь - это непрерывный поступательный процесс... и что он базируется на отрицании-утверждении... с постоянным разделением на следующие отрицание и утверждение и т. д.
Et en effet j'ai découvert du garçon chinois qui a effectué les mouvements ici... que cette école de boxe, Wu Tang... est basée sur The Book of Change... et que sa théorie est que... la vie est un processus continu, constamment... et c'est basé sur un négatif-positif... avec constamment une résolution dans un autre négatif et positif et ainsi de suite.
- На следующие 59 минут.
- Pendant encore 59 min.
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
C'est pas possible qu'elle gobe ça. Mais elle l'a gobé. Et pendant quelques semaines, j'étais soudain devenu Will le brave type.
" Проверяем все поезда, следующие на север.
" Contrôlons chaque train.
— ледователь, следу € логике, разделил дело на шесть пунктов, которые по сути следующие :
Le coroner appuie sa décision sur six points que voici. Un :
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Les acteurs sont, par ordre d'apparition :
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Les passagers pour le vol Finnair AY970 pour Helsinki déjà enregistrés peuvent embarquer à la porte 16.
На планету должны спуститься следующие лица :
Capitaine Kirk. Les individus suivants seront téléportés sur notre planète :
Потом я перевернул анкету и на другой стороне... я прочел следующие слова.
Puis j'ai tourné la feuille, et là, sur l'autre page, j'ai lu les mots suivants :
- Хорошо. Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Toi et ton frére, allez-y et emportez la mitrailleuse.
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
On pourrait, aller à Cape, le Week-end prochain.
мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Vous resteriez chef de service pour les vingt ans à venir.
Кроме прочего, 50 дукатов, на которые ты рассчитывал жить следующие 6 месяцев.
Veillez à ce qu'il fasse assez de coupures Entre-temps, j'appelle Zerbinette Nous lui expliquerons l'action en deux mots
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
En Egypte, les bibliothèques portaient cette inscription :
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов. Фрэнк, следующие 15 лет ты так и просиживал задницу перед телевизором.
Un gamin de 4 ans reçoit un morceau de veau qui vaudrait aujourd'hui dans les 50 dollars!
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты...
Dr Franklin, avant de vous laisser procéder, sachez... que tout ce que vous apprendrez ici...
Следующие несколько месяцев Дакс с О'Брайеном искали способ найти его.
Les mois qui ont suivi, Dax et O'Brien ont essayé de le localiser.
На какие мысли тебя наводят следующие слова?
Que vous suggèrent les mots suivants?
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
Plus d'embrassades pendant plusieurs jours.
Будет здорово на следующие выходные.
Le week-end d'après.
В ответ на использование маки биогенного оружия в недавних атаках, я собираюсь принять следующие меры.
"En réponse aux attentats biogéniques commis par le Maquis, " je viens de prendre la décision suivante.
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня. И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Une fois les Borgs vaincus, l'espèce 8472 s'en prendra à nous et nous n'aurons plus les mêmes cartes en main.
Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица :
Je vous donne mon accord pour le traitement spécial des personnes suivantes
Следующие на платформу...
Les prochains sur l'estrade sont...
Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум?
Faut-il demander qui seront les suivants sur l'estrade?
20-е и 30-е были временем правительства 50-е 60-е гражданских прав. Следующие несколько декад решающим будет право на защиту личной жизни.
Après l'Etat et les droits civils, la vie privée va être centrale.
Следующие 2 недели мы выступаем на соревнованиях по футболу.
Et on a deux matches de football dans la quinzaine qui vient
- Слушай, сейчас ты попрощаешься с Линдси, пойдешь домой, ляжешь спать, а потом встанешь и пойдешь на работу, чтобы следующие 20 лет помогать своему сыну.
Écoute, tu vas dire bonne nuit à Lindsay, rentrer à la maison, aller te coucher, te lever, et aller travailler pour les prochaines 20 ans pour supporter ton gosse.
В следующие сутки, мы хотим увидеть фото разведки, на которых индийские дивизии отступают.
Dans 24 h, on veut des photos de reconnaissance... de la retraite indienne.
Обманешь меня, Будешь стоять на руках и коленях, с задранной кверху жопой, показывая свой заржавевший значок шерифа следующие 20 лет.
T'essaies de me baiser, et tu te retrouves au trou, à quatre pattes... le cul à l'air, la rondelle bien en vue pendant les prochaines 20 années.
Конечно же, мы тут застрянем еще на две следующие недели. Папа.
- Et ça veut dire que nous allons rester quelques semaines de plus.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Nous n'allons pas lâcher, tempérer, détourner, remettre à plus tard... contourner, tronquer ou encore troquer un seul de nos objectifs... à cause de je ne sais quelle ineptie dont on essayerait... de nous abreuver dans les jours, les semaines ou les mois à venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]