English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На случай

На случай traduction Français

6,308 traduction parallèle
Хорошо, ты установил отслеживание на случай, если он решит бежать за границу?
Bien, avez-vous mis un câble au cas où? Il s'enfuie par la frontière, oui.
Отец взял ружьё на случай, если встретим волка.
Pere a pris le fusil, au cas où nous aurions vu ce loup...
РАДА НАШЕМУ ВЧЕРАШНЕМУ ЗНАКОМСТВУ. На случай, если ты забыл, это Сэмми.
Au fait, c'est Sammy.
Он прикроет нас на случай, если Келлогг передумает.
Il pourrait au moins nous aider à assurer nos arrières au cas où Kellogg nous trahirait.
Спустись в фойе, на случай, если он проскользнет в окно на другом этаже.
Va dans le hall au cas où il passerait par une fenêtre à un autre étage.
А сейчас ты, наверное, хочешь иметь под рукой серьёзные лекарства на случай воздействия мозга Скотта И.
Tu pourrais avoir besoin de sérieux médicaments avec toi au moment où le cerveau de Scott E se manifestera.
Или, на случай Аарона, ужасно холодная погода.
Ou, dans le cas d'Aaron, un affreux chandail.
На случай, если ты не приедешь, у меня в телефоне есть номера пяти проституток.
Je vais lui trouver une fille. Si vous ne venez pas, j'appelle cinq putes que je connais.
Страховку, на случай, если запрёт себя внутри.
Une sécurité au cas où il s'enfermerait à l'intérieur.
О, тебе нужна наличность? На случай, если они потеряют контроль и начнётся покер?
Oh, as-tu besoin de cash au cas où ils perdent le contrôle et qu'une partie de poker se met en place.
Свиток Снежной Королевы... На случай, если возникнут проблемы при выезде из города.
Le parchemin de la Reine des neiges, au cas où on aurait des ennuis à franchir la frontière en rentrant.
Знаете, на случай если..... ты не мог бы кое-что от меня записать?
Juste au cas où, Pourriez-vous écrire un truc pour moi?
Я не могу полагаться на случай
Je ne peux rien laisser à la chance.
На случай, если мамы будут бороться за ребенка или что-то еще.
Au cas où ils essayent de se battre pour ça ou un truc du genre.
Полагаю, на случай, если Кроатон проберётся.
Au cas où Croatoan arriverait à rentrer, je suppose.
Просмотри реестры государственного лицензирования за 1946 год на случай Аушленда, инициалы начинаются с Р, физик или исследователь.
Tâche : chercher dans les registres de 1946 à nos jours le nom Auschlander, initiale du prénom : R. Médecin ou chercheur.
Мы использует уборщика или какого-нибудь нелегала, на случай сбоев.
On prendra un concierge ou un sans-papiers quelconque.
Постучаться к нему, и сказать : "Кстати, моя кузина собирается снова на тебя напасть. Говорю просто на случай, если ты ее еще не убил".
Je lui dis : "Au fait, ma cousine va peut-être réessayer de te tuer, si tu l'as pas encore descendue."
Я просто оставила документы адвокату, вместе с указанием передать их прессе на случай, если я забуду позвонить ему через день.
J'ai juste confié un dossier à un avocat qui doit le remettre à la presse s'il est sans nouvelles de moi pendant 48 h.
Я вставил это сообщение в Итана на случай наихудшего сценария.
J'ai mis ce message dans Ethan en cas d'un scénario catastrophe.
Устройством, которое создали Джон и Кальдерон на случай превышения его полномочий.
Avec la sécurité intégrée que John et Calderon ont créée au cas où il outrepasserait ses limites.
Я знаю, вы переживали за судьбу Джона на случай, если со мной что-то произойдет.
Je sais que vous étiez contrariée à propos du destin de John si quelque chose m'arrivait.
На случай если он начинает слишком жестить у нас есть ружье с транквилизатором.
On a des flèches paralysantes s'il s'excite.
Мне нужен свидетель на случай, если её голова начнёт вращаться по кругу, или оно превратиться в волчицу.
9-9! 9-9!
У тебя разве нет под столом рюкзака на случай землетрясения, набитого питательными батончиками?
Tu as un kit sous ton bureau pour les séismes avec des Granolas dedans.
Тетвард, зачем тебе сигареты на случай землетрясения?
Tedward, pourquoi tu as des cigarettes dans ton kit de séismes?
Я даже храню дополнительные деньги на случай Прихода к власти машин.
Je garde même du fric en plus sur moi pour quand les machines prendront le contrôle.
Я просто хочу... Я хочу подождать, на случай...
Je veux attendre au cas où...
Знаешь, просто на всякий случай, почему бы нам не отправить нескольких ребят на свадьбу, просто чтобы присматривали.
Vous savez, juste au cas où, pourquoi ne mettons-nous pas quelques agents au mariage, juste pour surveiller.
Никто не видел, как Калеб нажал на курок, так что выстрел мог быть как намеренным, так и случайным.
Écoute, personne n'a vu Kaleb presser sur la détente, donc ça a pu être amical, ça a pu être délibéré.
За неделю, на всякий случай.
En une semaine, au cas où.
Знаешь, чтобы... полюбоваться искусством. Так что представь себе, в каком шоке мы были, когда случайно наткнулись на картину, которая, по её авторитетному мнению...
Tu sais, on était là... pour apprécier l'art. Donc tu peux imaginer, à quel point nous étions choquéés quand nous avons croisé, une peinture qui, d'après son avis d'experte,
У него случайно картины на борту не было?
Il n'avait pas un tableau à bord par hasard?
Он у тебя в сумочке на всякий случай валяется?
Vous venez d'avoir une de ces choses à portée de main?
Ладно, вы случайно не взглянули на того, кто мог забрать тело?
Vous n'avez pas cherché à savoir qui aurait pu prendre le corps?
Здесь пакет с приборами на тот случай, если не дотерпишь до дома.
Il y a des couverts ici au cas où tu ne peux pas attendre d'être rentré.
На случай если сиделка не...
À moins que l'aide soignante...
На завтра назначено интервью для "Ньюсвик", да еще этот трудный случай.
Nous avons une interview avec Newsweek demain, de plus, ce cas est très complexe.
Но требуется, чтобы я увиделся с психиатром на всякий случай.
On a bien discuté. Mais ils veulent que je vois un psy pour des raisons d'assurance.
И если я когда-нибудь попадусь ему на глаза, то на крайний случай у меня есть известный всем шестилистник из Оз.
Si je venais à le croiser, et si c'est nécessaire, le tristement célèbre trèfle à six feuilles d'Oz.
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
20 %.. basé sur ce que j'ai accidentellement entendu, ce serait bien plus qu'assez pour financer ma campagne jusqu'au jour de l'élection.
Похоже, что "А" избил Сайруса и постарался сделать так, чтобы это было похоже на несчастный случай с домкратом.
Oui, on dirait que "A" blesse Cyrus et essaye faire passer ça pour un carjacking
Я думаю ваши друзья согласятся, что будет лучше держать клинок подальше от твоих ручонок, пока не появится Кайн, просто на всякий случай.
Je crois qu'on va garder la lame loin de toi jusqu'à ce qu'on tienne Caïn. Juste pour être certains.
Если бы Питер увидел ее такой, было бы не важно, несчастный это случай или нет. Он бы открыл на меня охоту, пока один из нас не умер.
Si Peter l'avait vue comme ça, que ce soit un accident ou pas, il m'aurait attaqué.
Несчастный случай на производстве на американском заводе в Тихуане.
Un accident industriel dans une usine américaine à Tijuana.
На другой день, когда вы дали нам орхидею, вы случайно положили удобрение для желтой кливии, очень особенное, которое Клэй дал Вам.
En nous donnant l'orchidée l'autre jour, vous avez par mégarde fourni avec de l'engrais pour un Clivia jaune. un espèce particulière offerte par Clay.
Нет, Нет, скажи Келси, пусть оставит их у себя на всякий случай.
Dis à Kelsey de les garder au cas où.
Это называется игрой случая, но здесь, на карнавале, случайностей не бывает.
On l'appelle le jeu de la chance. Mais à la fête foraine, la chance n'existe pas.
На всякий случай, что-то должно случиться со мной, я хочу, чтобы ты знала, я достал свой полис страхования жизни.
Si quelque chose devait m'arriver, Je veux que tu saches que j'ai pris une assurance vie.
Ладно, на тот случай, если она слетит с катушек, и нужно будет ее повязать.
Au cas où elle devient folle et où je dois la calmer.
Я говорил, что оставлю её на особый случай.
J'ai dit que je gardais ça pour quelque chose de spécial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]