Нам придётся traduction Français
4,013 traduction parallèle
Тут нет поворота налево, нам придётся делать большой крюк!
On peut pas tourner, on va se taper les travaux!
Федералы уже в деле, а значит нам придётся действовать через официальные каналы.
Vous voulez que je vous réponde? Les fédéraux y sont déjà. Il faudra passer par les voies officielles.
Но тогда нам придётся жить порознь.
Ça veut dire qu'on vivra séparément.
В смысле, нам придётся отсюда съехать.
Je veux dire, on va devoir quitter cet endroit.
Но нам придётся изменить твоё имя.
Nous allons de voir changer ton nom.
Без других предложений на столе нам придётся принять это.
Il n'y a pas d'autre offre. On doit accepter celle-ci.
Но когда покончим с этим, нам придётся поговорить.
Mais quand ce sera fini, on va avoir une petite discussion.
Нам придётся отложить свадьбу?
On va devoir reporter le mariage?
Она права, нам придётся туго, если я выскажусь в вашу поддержку.
Elle a raison, ce serait difficile pour nous si je parlais comme soutien.
Нам придётся выкупать его долю.
On doit lui racheter ses parts.
Нам придётся вернуться за помощью.
Il va falloir repartir en arrière chercher de l'aide.
Думаю, нам придётся вернуться.
Je pense qu'on va devoir y aller.
Без взрывателей нам придётся ждать неделю, чтобы провести следующее испытание.
Sans autres détonateurs, il faudra des semaines avant un autre test.
И теперь нам придётся тебя спасти.
Maintenant nous devons te sauver.
И нам придётся смириться.
Il faut l'accepter.
А ведь нам придется взять кого-то на выходные.
Sans compter qu'il en faudra une 3e pour les week-ends.
Надеюсь, нам не придется состязаться с её родителями.
Mais j'espère que nous n'aurons pas à nous battre contre tes beaux-parents.
Если они увидят, как я плачу, то им придётся вернуть нам кабинку.
S'ils me voient pleurer, ils nous rendront notre place!
Но нам придется использовать ее как приманку.
Audrey doit servir d'appât. Non.
Если у них есть компьютерная система в этой парикмахерской, то нам больше не придётся гоняться за ним.
Si il y a un système informatique dans ce salon de coiffure, Nous n'avons plus besoin de le pourchasser.
Если в этой парикмахерской есть компьютерная система, то нам не придется его больше преследовать.
S'il y a un serveur dans cette boutique, nous n'avons plus à le pourchasser.
У доктора Левина пациент, так что нам все равно придется отложить это.
Nous devons reporter.
Но боюсь, нам придется пересмотреть твою долю.
Mais j'ai peur qu'il faille que l'on renégocie
Так что либо ты оставляешь ее в покое, либо нам с тобой придется разобраться с этим.
Alors laisse-la tranquille si tu veux pas qu'on s'embrouille.
Похоже, сегодня ночью нам с тобой придется сделать друг другу ручкой.
On va devoir se mettre nos mains l'un sur l'autre, ce soir.
Но нам придется выступать с тем, что получится в результате.
Mais on devra faire avec ce qu'on a.
И если в процессе нам придется нанести удар по этому городишке, так тому и быть. Это война, и тот парень, которого я когда-то знал, понял бы это.
Si on doit détruire quelques villes pour cela, alors faisons-le, parce que c'est la guerre, et le gars que je connaissais comprenait ça.
Нам придется оставить Итана с Джулией.
On aurait dû déposer Ethan chez Julie.
Если ты проболтаешься, как тогда про надгробия, нам обоим придется за это заплатить.
Si tu le racontes comme pour les pierres tombales, il y aura un prix à payer pour nous deux.
Нам вчетвером не одну неделю придётся восстанавливать работу Сида.
À nous quatre, ça nous prendra des semaines pour refaire son travail.
Нам все-таки придется его нанять.
Nous devons le faire. Nous devons l'engager.
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
J'aurais aimé avoir un appareil photo, mais nous devrons juste nous rappeler de ceci comme de nos premiers adieux, et que la voiture est garée à trois rues d'ici.
Нет, нам придется найти людей, которых он ограбил, и отработать все в обратном направлении, чтобы найти связь с партнером.
Non, on a trouvé les gens qu'il a volé, on essaie de les lier à leur partenaire.
Если мы протянем зиму и откроемся к следующему лету, нам придется сводить концы с концами.
Si on passe l'hiver, si on ouvre les portes l'été prochain, alors on pourrait s'en sortir.
Думаю, нам придется не падать духом, моя девочка нравится нам это или нет.
Je crois qu'il faut s'y faire, ma petite,... que ça nous plaise ou non.
– Нам придется.
- On est obligé.
Будет лучше для всех, если нам не придется затаскивать вас силой.
Ce serait mieux qu'on n'ait pas à vous assommer.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
Je veux que vous vous souveniez de ça, parce que si le moment venu nous n'avons pas ce que nous voulons, je vous tuerai.
Нам нужно прооперировать вашу руку, но если ребенок будет в опасности, придётся сделать кесарево, Линн?
Nous devons opérer votre bras, mais si votre bébé est en détresse, il faudra faire une césarienne.
Думаю, работать придется нам, детка.
Fondamentalement, c'est juste toi et moi, gamin.
Нам придется сделать это, мы должны собрать деньги, потому что этот мерзкий ублюдок не шутит.
On a juste à le faire, à réunir la somme, parce que ce sale batard veut du fric.
Нам придется снова подавать заявления.
On doit se mettre à jour.
Если мы еще не закончили, нам придется прогуляться в нужном направлении.
Donc si nous n'en avons pas fini, Nous allons doivent être à la tête Dans cette direction générale.
Ты идешь делаешь свои штучки, достаешь нам выигрышный лотерейный билет, и тогда мы получим более чем достаточно, чтобы начать всё с начала, и тебе не придется делать твои маленькие, жуткие вещи, когда-либо.
Tu fais ton truc, tu ramènes le ticket de loto gagnant, et là on aura plus que ce qu'il faut pour repartir à zéro. Et t'auras plus jamais besoin de refaire tes petits trucs flippants.
Нам придется подождать.
On va devoir attendre.
Также нам возможно придется посадить кого-то из не помещающихся гостей наверх.
Cependant, nous devrions asseoir les invités supplémentaires à l'étage.
Все мы ненавидим перемены, Спрэтт, но нам придется научиться жить с ними.
Nous détestons tous le changement, Spratt, mais nous devons apprendre à vivre avec.
Нам придется разделиться.
On va devoir se séparer.
Возможно. Но боюсь, что нам придется наблюдать подобное еще не раз.
J'ai bien peur qu'on ne voie de plus en plus de choses dans ce genre.
Не думала, что заработаюсь до ночи, но Кэмерон сказал, нам придется задержаться на пару часов, если мы хотим побороться за Генри.
Je ne pensais pas travailler ce soir, mais Cameron a dit qu'on le devait si on veut donner une chance à Henry.
Я полагаю, нам придется продолжать отрубать их.
Alors je pense que l'on va continuer à en couper.
нам придется 38
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора начинать 18
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора начинать 18