Наслаждайся жизнью traduction Français
54 traduction parallèle
Просто наслаждайся жизнью.
Goûte aux plaisirs de la vie!
И наслаждайся жизнью.
J'en profite.
Просто наслаждайся жизнью.
Alors, amuse-toi.
Наслаждайся жизнью. Ты избавился от меня.
Amuses toi bien maintenant, sans moi!
Наслаждайся жизнью.
AMUSE-TOI BIEN.
Возвращайся в Нью-Гэмпшир и наслаждайся жизнью богатого человека.
Retournez au New Hampshire. Profitez de votre argent.
Наслаждайся жизнью с этим идиотом.
J'espère que vous vivrez heureuse avec ce fou.
Наслаждайся жизнью.
Tu devrais être contente de ta vie.
Наслаждайся жизнью.
Amuse-toi bien!
Вдыхай запах воли и наслаждайся жизнью.
et ensuite quoi? tu connais quelqu'un à Jérusalem?
Что ж, мертвец, наслаждайся жизнью.
Profite de la vie. Ce qu'il en reste.
Наслаждайся жизнью, пока я остужаю яйца и освежаю кровь!
Va t'amuser pendant que je me rafraîchis les burnes! - Arrête!
Но если ты хочешь остаться... и ты мне пообещаешь, что ничего подобного больше не произойдёт, тогда, пожалуйста, наслаждайся жизнью, как обладательница первым ключом.
Mais si tu veux rester... Et que tu peux me promettre que rien de tout ça ne se reproduira, alors s'il te plait, profites de la vie d'un premier niveau.
Наслаждайся жизнью!
Un bébé, ça gâcherait tout.
Наслаждайся жизнью!
Profites-en!
Наслаждайся жизнью.
Profite de la vie.
Наслаждайся жизнью!
Profite de la vie, un peu.
Давай, брат-пёс, будь свободен и наслаждайся жизнью!
Vas-y, mon frère, sois libre et profite de la vie!
Наслаждайся жизнью.
Vas vivre ta vie.
Это тебе стоит наслаждайся жизнью.
Tu dois passer à autre chose.
Шаши, наслаждайся жизнью.
Shashi, amuse-toi donc.
Ты молод, наслаждайся жизнью, посмотри мир.
Tu es jeune, profite de la vie, va voir le monde.
Наслаждайся жизнью.
Alors aie une belle vie.
Наслаждайся жизнью ".
"Profites-en."
Наслаждайся жизнью.
Profite un peu de la vie.
Так наслаждайся жизнью сейчас.
Alors profites-en.
Наслаждайся жизнью.
Profite du spectacle.
Наслаждайся жизнью в тюрьме, моя дорогая.
Profite de ta vie en prison, ma chère.
Наслаждайся жизнью, пока можешь? Так вроде говорят, старик.
- On n'a qu'une vie, mon cher.
Наслаждайся жизнью
Passe un bon moment...
Наслаждайся жизнью
Passe un bon moment
Наслаждайся жизнью в...
Amuse toi-bien à...
Наслаждайся жизнью!
Paulie, je peux pas sortir.
Ну наслаждайся своей жизнью.
Ce sera inoubliable!
Наслаждайся-ка ты лучше жизнью, чем быть моралистом
Jouis un peu plus de la vie au lieu de faire le moraliste.
Наслаждайся жизнью.
Vous ne cherchez pas à vous marier la semaine prochaine, pas vrai?
Ну, наслаждайся жизнью...
Eh bien, je te souhaite une belle vie...
Карл, наслаждайся жизнью!
Vis ta vie!
Наслаждайся всей своей оставшейся жизнью, Чак.
Profitez du reste de votre vie, Chuck.
Ладно, наслаждайся своей идеальной мамой и своей идеальной жизнью.
Va profiter de ta mère parfaite et de ta vie parfaite.
Наслаждайся своей короткой жизнью.
Profites de ta brève vie.
У тебя много времени. Наслаждайся своей жизнью, как мы здесь с моей невестой.
Vous avez le temps, le reste de vos vies, tout comme ma femme et moi.
Наслаждайся своей роскошной жизнью, включая твоего личного задиру-дворецкого.
Profite de ta vie luxueuse, qui inclue ton propre majordome petit brute.
Наслаждайся своей сраной жизнью. "
"Quelle vie merdique."
Наслаждайся своей жизнью, маленькая леди.
Profitez bien de votre vie.
Путешествуй, наслаждайся жизнью и... забудь про меня и
Tu peux te concentrer sur les bonnes choses de la vie.
Наслаждайся своей жизнью, говнюк.
Profite de ta vie, petit merdeux.
В любом случае, наслаждайся своей жизнью.
Bref, profite de ta vie.
Наслаждайся загробной жизнью.
Apprécie ton au-delà.
Наслаждайся тем, что у тебя есть продолжение, а я пойду жить своей жизнью.
Profitez de cette instant, et je vais continuer à vivre ma vie.
Наслаждайся семейной жизнью.
Pour toujours. Apprécie ta vie maritale.