English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не знаю зачем

Не знаю зачем traduction Français

1,041 traduction parallèle
Не знаю зачем они ее приглашают!
Pourquoi ils continuent à l'inviter?
Хотя не знаю зачем.
Très bien.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Alors qu'est-ce qu'on fout ici?
Я иду по лесу, не знаю зачем.
Je marchais dans les bois, je ne sais pas pourquoi.
Не знаю зачем ты возишься с этим кольцом.
Je ne vois pas ce que tu veux en faire.
– Не знаю зачем. – О боже.
Ils n'ont rien compris du tout.
Не знаю зачем ты привез эту. Кто такое носит?
Pourquoi avoir choisi celle-ci?
Я не знаю зачем я оставил здесь эти вещи. "
Je n'aurais pas dû laisser traîner cela. "
Считаю. Не знаю зачем я так сказала, не могу понять.
Oui, je ne sais pas exactement pourquoi.
Черт тебя побери, не знаю, ко ты такой... Но зачем быть такой свиньей?
Dis, j'sais pas qui t'es mais... faut savoir partager, vieux!
Я в самом деле не знаю, зачем это сделал.
Je ne sais pas très bien pourquoi j'ai fait ca.
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
Une attaque arbitraire contre un homme d'affaires en règle.
Не знаю, зачем я тебе это рассказал.
Je voulais te dire aussi... 2 copains de Razon ont balancé des boules de pétanque à l'horlogerie.
Не знаю, зачем ты её купил.
Je ne sais pas pourquoi tu l'as achetée.
Не знаю, зачем ты беспокоишься на этот счёт.
Pourquoi vous donner cette peine?
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Elle complique toujours tout.
Не знаю, зачем нужно было его оскорблять. Да вы не хотите понять! Своим аппаратом он снял Чарли, и Чарли мёртв.
Pourquoi l'avoir insulté?
- Не знаю. Ты такая красивая - зачем встречаешься неизвестно с кем? Чем я плох?
Jamais je ne capitulerai, et personne d'autre j'espère, devant ceux qui veulent détruire tout ce qu'il y a de bon aux États-Unis.
- Не знаю, зачем я пошла с тобой.
- Comment ai-je pu entrer?
Не знаю, зачем она пришла.
Je ne sais pas.
Не знаю, понимает ли он, зачем это делает, но идея-то шик.
J'ignore s'il sait ce qu'il fait, mais c'est grandiose.
Не знаю, зачем, но это единственное логичное объяснение.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule explication plausible.
'от € € и не нуждаюсь в дыхании, так что € не знаю, зачем € тут сотр € саю воздух.
Ce que d'ailleurs je ne fais jamais, aussi je me demande pourquoi je vous dis ça.
Я не знаю, зачем он сказал вам то, что сказал.
J'ignore pourquoi il vous a dit ça.
Не знаю, зачем вы здесь.
Je sais pourquoi la majorité d'entre vous est ici.
Я даже не знаю, зачем.
Je sais pas pourquoi.
Не знаю, зачем я тебе позвонила. Я не собиралась.
Je ne voulais pas t'appeler, je l'ai fait.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу.
Je ne sais pas pourquoi je pars tous les ans.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся навстречу катастрофе...
Continuer pour atteindre quelque chose... je ne sais pas pourquoi il faut continuer, parce qu'il ne le faut pas, parce que nous avançons pas à pas vers la catastrophe... nous allons vers la catastrophe.
Он все это выдумал, не знаю, зачем.
Il a tout inventé.
Не знаю, зачем вообще понадобилась эволюция? Для чего все это?
J'ignore pourquoi l'évolution a continué.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
Je ne sais pas pourquoi mais de temps en temps pour aucune raison, j'ai besoin de vous.
- Не знаю. А зачем?
- Je sais pas, pourquoi?
Я тоже Нематсаде, но я не знаю Мохаммеда Резу. У нас здесь много Нематсаде. Зачем он тебе?
Je m'appelle Nématzadé, mais il y en a beaucoup...
Не знаю, зачем ты пошел в полицию.
Qu'est-ce que tu fais dans la police?
Не знаю, зачем я его зарыл.
Je ne sais pas pourquoi je l'ai enterré.
Заявления не было. Я не знаю, зачем его позвали.
Je ne sais pas pourquoi il est là.
И я не знаю, зачем я это сделал.
Je ne sais toujours pas pourquoi je l'ai fait.
Да, но я не знаю, зачем..
Oui, mais je ne savais pas pourquoi.
И я не знаю зачем.
Je ne sais pas pourquoi.
Вульгарно! Зачем он это сделал? Не знаю.
Pourquoi il a fait ça?
Зачем ему нужны твои? Не знаю.
Pourquoi en a-t-il besoin?
Не знаю, зачем я это делаю.
- Mais pourquoi je fais ça?
Не знаю, зачем я это запомнил. Но мой учитель английского рассказал нам об одном русском, которьiй сказал, что если в первом акте висит ружье, то во втором оно вьiстрелит. И кто-то должен воспользоваться этим ружьем.
Je me souviens, au lycée, mon profd'anglais nous parlait d " un Russe qui disait : s'il y a un fusil au début du livre, le coup partira avant la fin.
Не знаю, зачем ей было совращать мужа хозяйки.
Pourquoi est-elle allée séduire le mari?
Не знаю даже, зачем я позволила тебе здесь остаться!
Pourquoi je te garde?
Не знаю, зачем им нужны эти небольшие психлогические рычаги влияния на нас.
Et pourquoi cette constante emprise psychologique sur le patient?
- Я же не знаю, зачем она его использует.
- Et alors? - J'ignore pourquoi elle s'en sert.
- Зачем? Не знаю.
Pourquoi?
- Знаю. Так зачем нам нужны два человека, не умеющие играть?
Justement, un amateur suffit.
- Не знаю, зачем я в это ввязался?
Comment ai-je pu faire ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]