English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не надо говорить

Не надо говорить traduction Français

786 traduction parallèle
- Что не надо говорить?
Qu'est-ce qu'il ne doit pas dire?
А ничего и не надо говорить.
Pas la peine de ne rien dire.
Тебе не надо говорить это!
Ne dis rien...
- Не надо говорить.
- Ne dis rien.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
Elle a grandi avec Lauretta. Je vous en prie, ne lui dites pas tout ça.
Не надо говорить со мной таким тоном, мама.
Ne me parlez pas sur ce ton, mère.
Не надо говорить о таких смешных суммах.
Ne soyons pas mesquins.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Inutile de vous dire qui était cette vedette.
- Об этом не надо говорить.
C'est pas des choses à dire.
Не надо говорить "никогда".
Ne disons pas "jamais".
И не надо говорить, что я должен поверить этому щенку.
On ne peut pas croire ce gosse, sachant ce qu'il est.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Me dites pas qu'elle était pas heureuse.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Si vous êtes incapable d'analyser correctement ce qui se passe, au moins abstenez-vous d'en parler.
- Ничего и не надо говорить.
Y a rien à dire.
- Вам ничего не надо говорить.
- C'est inutile.
- Ему ничего говорить не надо.
- Qu'il se taise.
- Не надо так говорить.
Vous ne devez pas dire ça.
Не надо так говорить о ней.
Ne dites pas de mal de ma belle-soeur.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить.
Ne dites pas cela.
Не надо ничего говорить. Когда яд проникает в разум мужчины...
Je sais bien, mais une fois que ce poison a atteint votre esprit...
Не надо было этого говорить.
Je n'aurais pas dû le dire.
- Не надо ничего говорить.
- Ne dites rien.
Не надо было тебе всё это говорить.
Je n'aurais pas dû dire cela.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
Epargne-moi le refrain du genre : "tout va s'arranger".
Ей не надо было мне ничего говорить.
Elle n'avait rien à me dire.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Si vous ne voulez pas en parler, n'en parlons pas.
Не надо было говорить.
Tu es bête!
Не надо так говорить, Ребекка.
Vous vous méprenez.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
Не надо. Я не хочу говорить с Джанни.
Je ne veux pas lui parler.
Не надо ничего говорить.
Ne le raconte à personne.
- Я знаю. Не надо было говорить тебе.
Peut-être.
Не надо так со мной говорить.
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.
Скажем, иногда, нам даже не надо было говорить друг с другом.
Parfois, on n'avait même pas besoin de se parler.
Тебе не надо ничего говорить.
Il n'y a rien à dire.
Не надо было говорить с тобой в таком тоне.
Je te demande pardon. Je t'ai parlé un peu durement.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
Ça me coûte terriblement.
Не надо так говорить.
Ne te plains pas.
Слушай, не смейся надо мной. Я не обязана тебе ничего говорить.
Si tu te moques de moi, je m'arrête.
Томми, не надо ничего говорить.
Tommy, tu n'es pas obligé de parler.
Что вы не умеете говорить? Или просто так надо?
L'incommunicabilité, ou c'est juste une excuse?
- Не надо так говорить, Аделина.
Et moi, j'irai en prison.
Не надо так говорить, госпожа.
Ne dites pas ça, madame. - Oui.
Не надо мне об том говорить, я же был там, помните?
Ne me dites pas cela, mon bonhomme, j'étais là, vous souvenez-vous?
Не волнуйтесь, не надо ничего говорить, Доктор.
Ne vous embêtez pas à dire quoi que ce soit, Docteur.
Не надо так говорить...
Vous n'avez aucun droit de parler ainsi.
Не надо так говорить, Кати.
Faut pas dire des choses comme ça.
И не надо ничего говорить.
Ne dis rien.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
A mon avis, il ne faut rien lui dire.
Не надо было говорить с ней без оружия.
Je n'aurais pas dû lui parler sans être armé.
Не надо ничего говорить.
Ne dis rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]