Не надо меня благодарить traduction Français
39 traduction parallèle
Не надо меня благодарить.
Ne me remerciez pas encore.
Не надо меня благодарить.
Pas besoin de me remercier.
Не надо меня благодарить. Это я должен благодарить вас.
Pas besoin de me remercier, c'est à MOI de te remercier.
Эй, ребята, не надо меня благодарить. Я счастлив это делать.
Hey les mecs, pas besoin de me remercier, ça me fait plaisir.
Только не надо меня благодарить.
Ne dis rien. C'est ton dernier jour.
Не надо меня благодарить.
Laisse, je n'ai pas besoin de tes remerciements.
- Не надо меня благодарить.
- Il n'y a pas de quoi.
Что ты, не надо меня благодарить.
Inutile de dire quelque chose.
Не надо меня благодарить, чувак.
Il faut pas me remercier biloute.
Не надо меня благодарить, это ведь я повредил вашу машину.
L'accident, c'est ma faute.
"Не надо меня благодарить. Я просто парень с пистолетом. Простой полицейский"
"Pas la peine de me remercier, je ne suis qu'un type armé, je ne suis qu'un policier."
Не надо меня благодарить.
Non, ne me remerciez pas.
Мы с тобой односельчане, не надо меня благодарить.
Ne me remercie pas, je suis ton frère d'armes.
Нет, не надо меня благодарить.
Non, ne me remerciez pas.
- Не надо меня благодарить. - За что?
pas besoin de me remercier.
Послушай, Джоанна, это очень мило, но тебе не надо меня благодарить.
Écoute, Joan, c'est vraiment gentil Mais tu n'as pas à me remercier.
Не надо меня благодарить. Ты даже этого не должна делать.
Je devrais même pas te laisser faire ça.
Не надо меня благодарить.
Ouais, pas besoin de me remercier.
- Не надо меня благодарить.
- Pas besoin de me remercier.
И не надо меня благодарить.
Vous n'avez pas à me remercier.
Не надо меня благодарить.
Tu n'as pas à me remercier.
Не надо меня благодарить, Муна.
Inutile de me remercier, Muna.
Не надо меня благодарить...
C'est un brave homme, et riche...
Не надо благодарить меня.
Ne me remercie pas.
О... не надо благодарить меня В горах по-другому нельзя.
On est solidaires par ici, c'est la seule manière de survivre.
Не надо благодарить меня.
Bon Dieu! Inutile de me remercier.
Да ладно, тебе не надо благодарить меня.
Tu n'as pas à me remercier.
Не надо ни за что меня благодарить.
Tu devrais pas me remercier.
Не надо благодарить меня, благодарите - - а, ну да.
Oh ne me remercie pas, remercie... bon d'accord.
Благодарить меня не надо.
Pas la peine de me remercier.
Не надо благодарить меня.
Tu n'a pas à me remercier.
Благодарить надо Мари-Луизу, а не меня.
C'est Marie-Louise qu'il faut remercier, pas moi.
Не надо меня благодарить
Inutile de me remercier.
- Её надо благодарить, не меня.
- Pas moi, remerciez-la, elle.
Тебе не надо благодарить меня, Лора.
C'est inutile, Laura.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43