English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не отпускай его

Не отпускай его traduction Français

48 traduction parallèle
Не отпускай его, папа!
Ne le laisse pas partir, papa!
Не отпускай его.
- Bonjour. Ne la lâche pas.
Не отпускай его!
Ne la laisse pas partir.
Не отпускай его, дорогая.
Gardez-le bien.
Не отпускай его.
Continue.
- Нет, нет, ни в коем случае! Не отпускай его! Садись ему на хвост, Мольтес!
- Colle-le, on s'en fout!
И не отпускай его.
Occupe-toi de ce truc.
И не отпускай его, пока она не будет с тобой, поняла?
Vous ne... le relâchez que quand vous aurez la petite. Compris?
Даже если он будет отгрызать тебе руку, не отпускай его!
- T'as pas intérêt à le lâcher.
Не отпускай его.
Tu n'aurais pas dû le laisser partir.
Отправляйся к парню с Морелана, не отпускай его.
Faudrait que t'ailles voir Moreland pour pas qu'il change d'avis.
- Не отпускай его!
Ne le lâche surtout pas!
Не отпускай его.
Accroche-toi bien à lui.
- Не отпускай его, не отпускай!
- Je l'ai. - Tiens-le. Tiens-le bien!
И если нашел, ни за что не отпускай его...
Quand c'est fait, on doit s'y accrocher fermement.
хорошо, слушай, просто присматривай за этим парнем и не отпускай его.
Cherche le type et ne le lâche pas.
Хочешь быть счастливым, найди того, кто тебе нравится и не отпускай его.
Tu veux être heureux? Trouve ton homme et garde-le.
- Не отпускай его.
Droite au plexus! Cross droit!
Не отпускай его.
Ne le laisse surtout pas s'échapper.
Вот почему, что бы ни случилось, не отпускай его.
Ne lâche jamais sa main.
Не отпускай его.
Garde le près de toi.
Не отпускай его, мам.
Ne l'abandonne pas, maman.
Чёрт. Не отпускай его.
Merde, ne le laisse pas partir.
Не отпускай его.
Le laissez pas partir.
Не отпускай его с камнем на душе.
Ne le laisse pas partir avec du ressentiment entre vous.
Не отпускайте его.
Près de la passerelle?
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Mais, si je suis tué et si j'ai un fils...
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Si je suis tué et qu'il me naisse un fils, gardez-le auprès de vous,
Не отпускайте его.
Suivez-le.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Je suis désolée de vous déranger en vacances, docteur, mais vous ne pourriez pas l'examiner rapidement?
И никуда его не отпускайте.
Ne le laissez pas partir.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Tout le monde à l'écart tant qu'il y a des débris de verre.
Не отпускай его.
Occupez-le.
Не отпускайте его.
Ne le laissez pas s'en aller.
Не отпускайте его.
Ne le laissez pas s'en aller!
- Не отпускайте его.
Ne le lâche pas.
- Не отпускайте его.
- Ne le laissez pas filer, OK?
- Не отпускайте его!
Ne le laissez pas filer!
Я поймала его в кровати с пышногрудой секретаршей когда вернулась раньше из отпуска на Мальдивах. Это было так не оригинально.
Je l'ai trouvé au lit avec sa petite secrétaire à forte poitrine quand je suis rentrée des Maldives plus tôt que prévu.
Люби его и не отпускай.
Je l'adore. Faut le garder.
Не отпускай его, Боби!
Attrape-la, Bobby!
- Не отпускайте его!
Retenez-le!
Не отпускайте его никуда, ждите меня.
C'est çà.
Эй, Дак, у тебя давно не было отпуска, не хотел бы его использовать?
S'il réapparaît. Tu n'aurais pas quelques congés à prendre?
Не отпускайте его.
Ne le laissez pas partir.
Не отпускайте его.
Ne le laisse pas s'impliquer.
45 выходных в году, не считая отпуска - его ты проводишь с женой.
45 week-ends par an, sauf les vacances que tu passes avec ta femme.
Не отпускайте его!
Le laisse pas partir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]