Не очень умно traduction Français
89 traduction parallèle
Это было не очень умно.
Vous n'êtes pas maligne.
Не очень умно, но, с другой стороны - повод увидеть вас снова.
C'est pas très malin, mais c'était pour avoir une occasion de vous revoir.
Это звучит как-то не очень умно.
Je crois pas que ce soit l'intelligence même.
Не очень умно ошиваться здесь после выступления Мики.
C'est pas très malin de traîner ici après l'exploit de Mickey.
- Не очень умно, ребята.
Ca sent le roussi.
Это было не очень умно с вашей стороны.
Pas malin.
Не очень умно. - Не лезь. - Знаешь, ты, все-таки, дурак дураком.
Et merde, tout est mélangé.
- Знаю, это было не очень умно.
- C'était pas particulièrement intelligent- -
- Не очень умно?
- Pas particulièrement intelligent?
Я поступил не очень умно?
C'était pas mon secret?
По-моему, это не очень умно, делать все по-своему.
ca parait pas tres malin, de te laisser te debrouiller.
Не очень умно, Джек.
Pas si malin, Jack.
Не очень умно с вашей стороны разгуливать по улицам.
Sortir dehors n'était pas très intelligent, non?
Не очень умно, Билл.
Bill.
Но мы знаем что куртис спекульнул билетами жертв, что было не очень умно.
Mais on sait que Curtis a revendu les tickets de concert des victimes, ce qui n'est pas très futé.
Не очень умно.
Pas trop malins. - Tout faux.
С его стороны это будет не очень умно.
Ah? Pas très futé de sa part.
Знаешь, это не очень умно.
Vous savez, ce n'est pas très malin.
Это может не очень умно, Майк Но сейчас я доверюсь своему инстинкту
Ce n'est peut-être pas sage, Mike... mais j'obéis à mes instincts.
Это было не очень умно, я бы сказал.
Pas très malin, je trouve.
Не очень умно для министра экологии.
Pas très malin pour un ministre du Climat.
Они думают, что если они видят это стекло, То они могут пролететь сквозь него. Не очень умно с их стороны, да?
Ils croient que si on voit à travers, on peut aussi voler à travers, mais c'est pas très malin.
Это не очень умно.
C'est pas très malin.
Почему бы тебе не заказать мне полотенце? Ты знаешь, что это не очень умно было выставлять видео с угрозами онлайн.
Trouve-moi une serviette. publier des vidéos de menace.
Да. Не очень-то умно, а?
Pas très malin, hein?
Я не была и очень умной, но мне нужна помощь и спокойствие.
Mais j'ai besoin d'aide et de paix!
- Это было бы не очень умно с вашей стороны.
Ce ne serait pas malin.
- Очень умно. - Не заводись. - Поехали спать.
- Je ne l'ai pas encore totalement payée.
Знаешь, это было не очень умно, пригласить всех этих людей на обед.
Tu sais, chérie...
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
J'ai posé quelques questions. À ces questions, il répondait parfois très intelligemment, parfois très évasivement.
Не очень-то это умно.
Réfléchis avant.
Не очень умно.
Pas très malin...
Знаете, капитан, играть в кошки-мышки – не очень-то умно.
Vous savez, Capitaine, jouer au chat, à la souris, c'est pas très approprié.
Очень умно, капитан, но ничего не получится.
Très futé, capitaine.
Очень умно, том. Но ты не должен так говорить. Думаю, тебе нужно улучшить свой язык.
Très intelligent, mais tu devrais te trouver un modèle plus positif.
Не очень-то умно, потому что мы ни капельки не похожи друг на друга.
Il est pas malin. Parce qu'on se ressemble pas du tout, à part le nez.
Это было очень удачным аргументом, абсолютно благовидным, поскольку им не требовалось отвечать за подавление, которое они использовали прежде, и прочие неконкурентные методы борьбы. Это было умно.
C'est un argument ingénieux, complètement fallacieux parce qu'ils ne font rien pour répondre aux accusations disant qu'ils avaient fait de l'intimidation et utilisé divers pratiques anti-compétitives mais c'est intelligent de leur part.
Не очень умно.
C'est pas malin.
Блин, мне совсем не кажется, что это очень умно, Картман!
Ca va être totalement cool, les mecs!
Да, это очень умно, но мы - не равные силы.
Comment le savez-vous?
Я полагаю, ты считаешь себя очень умной и весьма демократичной в вопросах дружбы, не так ли?
Je suppose que tu penses que tu es très intelligente... et très démocratique dans tes amitiés. - N'est-ce pas?
И выбрать для этого журнал, который, в общем-то никто не читает, ну, это, это очень умно.
Et choisir un journal que personne ne peut lire... C'est astucieux.
Все, что я хочу тебе сказать, что не очень, мать твою, умно подразделять способности людей согласно цвету их кожи. Подумай об этом.
Ce que je te dis, c'est que ce n'est pas très malin de généraliser les habilités de chacun, par rapport à leur couleur de peau.
И... очень умной, не говоря уже о клёвости и... чрезвычайной красоте.
Et avec la classe, en plus. Tout en restant toujours cool. Et...
Я не думаю, что рожать твоего ребенка будет очень умно. Ты так не думаешь?
Je pense pas que ça serait mâlin si Amy avait ton bébé, pas toi?
В этом районе так поступать очень не умно.
C'est pas très prudent dans le coin.
Знаешь, это было не очень умно.
L'épisode de la Communauté du Soleil.
— Ох, не очень-то умно.
- Pas très malin. - Quoi?
О, очень умно, доктор Фрейд, но давай поговорим о настоящей причине, почему ты не хочешь иметь дело со мной.
Bien vu, Dr Freud. Pourquoi ne veux-tu pas travailler avec moi?
И если ты еще не занимаешься, ну, ты понимаешь, этим сейчас... что очень-очень здорово и невероятно умно с твоей стороны...
Et même si tu ne fais pas la chose, en ce moment... ce qui est vraiment, vraiment génial et incroyablement intelligent de ta part...
Мне очень не хочется это признавать, но я думаю, что Брукс поступил очень умно, вызвав первым свидетелем Эмили. Серьезно?
Je déteste l'avouer, mais c'était intelligent de placer Emily en premier.