Не очень умно traduction Turc
91 traduction parallèle
Не очень умно с твоей стороны.
Pek yerinde konuşmamışsın.
Здесь оставаться не очень умно.
Burada durmak hiç akıllıca değil.
Не очень умно, прятаться под кроватью.
Yatağın altı pek akıllıca değil.
Это звучит как-то не очень умно.
Pek akıllıca değil.
Не очень умно ошиваться здесь после выступления Мики.
Mickey'nin yaptığından sonra ortada dolaşmak aptallıktı.
- Не очень умно, ребята.
- Pek akıllıca değil, çocuklar.
Это было не очень умно с вашей стороны.
Senden zekiymiş!
Не очень умно. - Не лезь. - Знаешь, ты, все-таки, дурак дураком.
Hepsini karıştırdın.
По-моему, это не очень умно, делать все по-своему.
Pek akıllıca gibi görünmüyor. Kendi başına karar vermek.
Не очень умно, Джек.
Pek zekice değil, Jack.
Не очень умно с вашей стороны разгуливать по улицам.
Dışarıda koşuşturmak akıllıca bir hareket değildi, öyle değil mi?
Я сказал ему, это было не очень умно
Ona ben söyledim, o o kadar akıllı değildi.
Не очень умно, Билл.
Akıllıca değildi, Bill.
Но мы знаем что куртис спекульнул билетами жертв, что было не очень умно.
Ama Curtis'in kurbanın konser biletlerini... aldığını - ki bu da çok aptalca bir hareket - biliyoruz.
Не очень умно.
Pek parlak olmayan.
С его стороны это будет не очень умно.
Bu onun için pek akıllıca olmaz.
Знаешь, это было не очень умно.
Sen de biliyorsun ya, pek akıllıca değildi.
Знаешь, это не очень умно.
Biliyor musun, bu çok da zekice değil.
Я думаю, это было не очень умно пригласить Русалку пообедать с Милтонами.
Eğer ihtiyatlı olduğundan emin değilsen Milton ile bir öğle yemeği yemelisin.
Это может не очень умно, Майк Но сейчас я доверюсь своему инстинкту
Akıllıca bir plan olmayabilir Mike Bu sefer, içimdeki sesi dinleyeceğim.
Это было не очень умно, я бы сказал.
Bana sorarsan hiç akıllıca değildi.
Это было не очень умно.
Bu pek akıllıca değildi.
Не очень умно для министра экологии.
Bir iklim bakanı için pek akıllıca değil.
Не очень умно.
Zekice değil.
Не очень умно, но я ценю это.
Çok akıllıca olmasa da, özünü anladım.
Не очень умно с их стороны, да?
Pek akıllı değiller, değil mi?
Я не была и очень умной, но мне нужна помощь и спокойствие.
Akıllı biri bile olamadım ama yardıma ihtiyacım var ve huzura.
- Очень умно. - Не заводись.
- Arabanın borcu daha bitmemişti bile.
Очень умно. Не очень вежливо, разговаривая с одной, смотреть на другую.
Birisiyle konuşurken bunu yapman hiç kibarca değil.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Ben birkaç soru sordum. Sorularıma bazen zekice bazen de kaçamak cevaplar verdi.
Не очень умно.
Pek akıllıca değildi.
играть в кошки-мышки – не очень-то умно. Для мышки, конечно.
Kedi fare oyunu hiç de akıllıca değildir.
Очень умно, том. Но ты не должен так говорить.
Çok zekice Tom, fakat bu şekilde konuşmamalısın.
И тебе не нужно быть очень умной. Музыка ведь для всех.
Dilsizsin ama sağır değilsin herhâlde, değil mi?
Держу пари, ты думал, что поступаешь очень умно, устраивая побег, не так ли?
Bahse girerim beni kolayca atlatabileceğini düşündün değil mi?
Не очень-то умно, потому что мы ни капельки не похожи друг на друга.
Hala zeki değilsin çünkü hiç birbirinize bile benzemiyorsunuz.
Не очень умно.
Bu hiç akıllıca değil.
- Знаю, это было не очень умно. - Не очень умно?
Pek akıllıca bir hareket değildi.
Да, это очень умно, но мы - не равные силы.
Evet, bu çok zekice, ama biz eşit güçler değiliz.
Я полагаю, ты считаешь себя очень умной и весьма демократичной в вопросах дружбы, не так ли?
Çok akıllı olduğunu düşünüyorsun sanırım. Ve ilişkilerinde çok demoratik olduğunu. - Öyle mi?
И выбрать для этого журнал, который, в общем-то никто не читает, ну, это, это очень умно.
Aslında kimsenin okumadığı bir dergi seçmek, oldukça kurnazca.
Во время первого сеанса, показалась Весьма впечетляющей, чувствительной, не по годам зрелой. Очень умной и черезвычайно независимой личностью. "
İlk seans sırasında çok etkileyici duyarlı yaşına göre olgun çok zeki ve fazlasıyla başına buyruktu. "
И... очень умной, не говоря уже о клёвости и... чрезвычайной красоте.
Ayrıca zekiliğin. Havalı oluşun ve göz alıcı güzelliğinden bahsetmeye bile gerek yok.
В этом районе так поступать очень не умно.
Bu civarlarda böyle bir şey pek akıllıca değil.
Подкрадываться к человеку с утратой на месте убийства не очень то умно.
Cinayet mahallinde yakını ölmüş bir adamı korkutmak pek akıllıca bir hareket değildir.
— Ох, не очень-то умно.
- Hiç zekice değil.
О, очень умно, доктор Фрейд, но давай поговорим о настоящей причине, почему ты не хочешь иметь дело со мной.
Oh, bu çok akıllıcaydı Dr. Freud, istersen benimle neden bir işe girmek istememenin gerçek sebebini konuşalım.
Ёто не... Ќе очень умно прозвучало.
Bu bir- - Espri yapmıyorum.
И если ты еще не занимаешься, ну, ты понимаешь, этим сейчас... что очень-очень здорово и невероятно умно с твоей стороны...
Bunu şu an için yapmıyor bile olsan ki bu gerçekten ama gerçekten harika ve senin çok zeki olduğunu gösteriyor.
Не очень-то умно, Ким.
Pek akıl karı değil, Kim.
Зато он нас не пристрелит. Не очень-то умно, Бэкки.
Ona bizi vurma zevkini tattırmayacağız!