English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не плохая идея

Не плохая идея traduction Français

226 traduction parallèle
- Это была не плохая идея.
Ce n'était pas une mauvaise idée.
Не плохая идея.
C'est pas une mauvaise idée.
Атаргон это не плохая идея. Мир нуждается в Атрагоне!
C'est exactement l'arme que le monde entier attend.
У меня к тому же есть не плохая идея.
Je crois que je le sais déjà.
- Что вы порекомендуете? Я всегда говорю, после еды, как это, легкая прогулка никогда не плохая идея.
Je disais qu'après un repas comme celui-ci, une petite promenade, ça ne fait jamais de mal.
- Сам не верю, что это говорю, но это не плохая идея.
Je n'en reviens pas moi-même, mais c'est une bonne idée.
Хм. Не плохая идея.
Bonne idée.
Это не плохая идея.
Ce n'est pas une mauvaise idée.
Это Bообще-то, Дженнифер, это не плохая идея.
En fait Jennifer, ça n'est pas une mauvaise idée.
Не плохая идея посетила тебя, Накамура.
C'est une bonne idée, venant de toi, Nakamura.
А че... это не плохая идея!
C'est pas une mauvaise idée!
Это не плохая идея.
C'est pas une mauvaise idée.
Это не плохая идея, Энди Гибб!
Pas mal Andy Gibb!
А знаешь, это не плохая идея, другой город.
Ce ne serait pas une mauvaise idée, d'aller vivre ailleurs.
- Плохая идея. - Я ничего не могу поделать.
- Elle est idiote.
Может быть, это было не такая плохая идея.
Ça n'aurait pas été une mauvaise idée.
Это не такая уж и плохая идея.
Ce n'est pas une mauvaise idée.
Сейчас не время, так? Плохая идея?
Ce n'est pas le moment?
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Et c'est sans doute une bonne idée de prendre un peu de recul, de mesurer les conséquences de vos actes.
Нет, не сейчас. Это плохая идея.
Pas cette fois-ci.
Знаешь что, Рэй? Я не думаю, что это - такая плохая идея.
Ray, je pense que l'idée n'est pas si mauvaise.
Возможно, помощь в их ассимиляции не такая уж плохая идея. Мы окажем услугу всему Дельта квадранту.
Peut-être que ce ne serait pas un mal qu'elle soit assimilée.
Не такая уж и плохая идея.
C'est pas une mauvaise idée.
Плохая идея, я не умею обращаться с этими штуковинами.
je sais pas me battre avec ces machins.
С одной стороны, идея плохая, но с другой - почему бы и нет? Не знаю. Мы уже спали вместе.
Je me dis que c'est une mauvaise idée, mais c'est pas comme si on n'avait pas couché ensemble.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
si Danny ne te plaît pas, dis-lui.
Я не понимала, что произошло но внезапно я поняла, что все это была плохая идея.
J'ignore ce qui m'a pris, mais retourner avec Big m'a paru une mauvaise idée.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Je veux avoir l'air contrit de t'avoir attiré dans ce tournoi... mais ce n'était pas du tout mal intentionné.
Оставить их в холодильнике, пока их не обнаружит мамочка, - плохая идея.
Votre mère n'aimerait peut-être pas les trouver dans le congélo.
Если ты хочешь писать - пиши. Не такая уж это плохая идея.
Si t'as envie d'écrire, faut pas renoncer, c'est pas une si mauvaise idée.
Но это плохая идея. Знаешь? Может быть, не сегодня, а завтра, скоро ты испортишь коробку передач.
Pas tout de suite, mais tu finiras par endommager ta transmission.
Слушай, я что-то не выспалась, и, пожалуй, это все равно была плохая идея.
Écoute... je n'ai pas beaucoup dormi... et ce n'était peut-être pas une très bonne idée.
Послушай, идея сменить профессию, по - моему была не такая уж плохая.
Votre intention de travailler ailleurs n'était pas si folle.
Знаете, что? А это не такая уж и плохая идея.
Je crois que c'est une bonne idée.
Публичная демонстрация, что президент им ничем не обязан не такая уж и плохая идея.
Montrer publiquement que le Président ne leur doit rien... est une bonne idée.
Не такая уж плохая идея...
- Ah, c'est pas bête.
Не плохая идея.
L'idée n'est pas mauvaise.
Может это не такая уж и плохая идея.
C'est peut-être une bonne idée.
Если даже она и не на нашей стороне как только бабушка решит, что это плохая идея, мама закажет нам большой номер в Холидей Инн просто назло ей.
Et même si elle désapprouve, dès qu'elle dira qu'elle est contre, ma mère louera la grande salle du Holiday Inn.
Знаешь, это не такая уж плохая идея.
Tu sais, c'est pas une mauvaise idée.
Успокойся, парень. Возможно, это не такая уж плохая идея, подумать об этом.
Peut-être que ce n'est pas une si mauvaise idée que ça d'y penser.
Но мы же оба знаем, что это плохая идея. - Разве? - Люди не меняются.
Merci, Jack, mais je crois qu'on sait tous les deux que c'est une mauvaise idée
Я думаю, что то, что вы с Заком работаете вместе это плохая идея, но я не могу вас остановить
Je n'apprécie pas que vous travailliez ensemble, mais je n'y peux rien.
- Он не понял, он поздоровался. - Плохая идея, я хочу домой.
On ne va pas rentrer!
Вообще-то, если подумать, может, молитва - и не такая плохая идея.
Finalement, une petite prière, ça peut servir.
Надо сказать, не самая плохая идея. Холодильники там уже есть. Кроме того, это будет отличное место для детишек.
Ce n'est pas forcément une mauvaise idée puisque les frigos sont déjà en bas, et puis ça serait un endroit parfait pour les enfants,
Это была плохая идея. Эван с ней даже не разговаривает.
C'était une très mauvaise idée, Evan ne lui parle même pas.
Не такая уж плохая идея, дорогая.
Ce n'est pas une mauvaise idée.
Не такая уж плохая идея.
Pas une si mauvaise idée.
— Может, это не такая уж плохая идея.
- C'est peut-être une bonne idée.
Это плохая идея, не так ли?
C'est une mauvaise idée, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]