Не сделаю traduction Français
2,910 traduction parallèle
Знаешь, что я еще не сделаю?
Tu sais ce que je ne veux pas faire d'autre?
Если я не сделаю это, они убьют тебя.
Si je ne fais pas ça, ils vont te tuer.
Я никогда не сделаю того что причинило бы тебе боль, никогда.
Je ne ferai jamais rien pour te blesser, jamais.
Будет грустно если я не сделаю всё чего ты заслуживаешь.
Ce serait triste si vous ne le méritiez pas.
Я больше никогда не сделаю тебе больно.
Je ne te blesserai plus. Je te le promets.
Я не сделаю этого, но и помогать тебе не стану.
Je te tuerai pas. Mais je t'aiderai pas non plus. De plus, il est sûrement trop tard.
Я не сделаю этого, пока не попрощаюсь со своим парнем.
Je ne le ferai pas, sauf si je peux dire aurevoir a mon copain.
Вы хотите от меня гарантий, что я не сделаю того, что я и так бы не сделала.
Vous voulez que je vous garantisse que je ne fasse pas quelque chose que je ne ferais de toute manière jamais.
Нет, нет. Нет, я никогда этого не сделаю.
Non. je ne ferai jamais ça.
Если я этого не сделаю - сделает кто-то другой.
Si je ne le fais pas, un autre le fera.
Если я этого не сделаю, мне конец.
Si je ne le fais pas je serai ruiné.
Но они сказали, что разоблачат меня, если я не сделаю то, что они просят.
Mais ils m'ont dit qu'ils me dénonceraient si je ne faisais pas ce qu'ils voulaient.
Если Брайан умрёт, у вас не останется против меня рычагов воздействия, и я никогда не сделаю того, чего вы хотите.
Sans les enfants et sans Brian, pas de moyen de pression, et je ne ferai jamais ce que vous voulez.
Я поняла, что если ничего не сделаю, то стану следующей, так что я подошла к окну и открыла его.
Je savais que si je ne faisais rien, j'étais la suivante, alors je suis allée à la fenêtre et je l'ai ouverte.
Он умрёт, если я этого не сделаю.
Il va mourir si je ne le fais pas.
- Я этого не сделаю.
- Je ne ferais pas ça.
Но не сделаю этого, потому что не позволю тебе выиграть... -... никчёмный ты сукин сын. - Ах ты пёс!
Ouais, mais je vais pas le faire, car je vais te laisser me battre, car t'es un putain de fils de pute.
Но я не сделаю этого.
Mais je ne le ferai pas.
Я никогда так больше не сделаю.
Je ne le ferai plus jamais.
То, что я скоро сделаю, никогда не происходило.
Donc ce que je vais faire n'a jamais eu lieu.
Никто не скажет, что ты милый после того, что я сделаю.
Personne ne dira que tu es beau quand j'en aurais fini avec toi.
Я не знаю как, но я исправлю то, что ты сделал со мной, и неважно, что это. и когда я это сделаю, ты пожалеешь что когда-то ты положил свой взгляд на меня.
Je ne sais pas comment, mais je supprimerai quoi que ce soit que tu m'as fait, et quand je le ferai, tu souhaiteras n'avoir jamais posé les yeux sur moi.
Ты понимаешь, Что я сделаю с тобой Если ты не дашь мне то, чего я хочу?
Je te ferai quoi, si tu me donnes pas ce que je veux?
Если ты этого не сделаешь, я сделаю!
Si tu ne le fais pas, je le ferai!
Если ты этого не сделаешь, я сделаю.
Si tu ne le fais pas, Je le ferai.
Если ты этого не сделаешь, я сделаю.
Si tu ne le fais pas, je le ferai.
Да, мам, и если я что-то не так сделаю, то вас троих сразу убьют.
Oui, Maman, Et tout les mouvements que je fais. va vous faire tuer tous les trois.
Сделаю такую, что сканеры не смогут определить.
Je peux en faire une qui passera le scan.
Мисс Маккена, я не могу арестовать вас сейчас, но я сделаю это... скоро.
Mlle Makkena, je ne peux pas vous arrêter aujourd'hui, mais je le ferais... bientôt.
Нет, не думаю, что сделаю это.
Non.
Если я сделаю этот ход... Но я не буду, потому что мы еще не навеселились.
Si je faisais ce mouvement... mais je ne le ferais pas car on s'amuse trop.
Я не готов простить Киллиана, но я сделаю это ради тебя и мамы.
Je ne suis pas prêt à pardonner à Killian, mais je ferai ça pour maman et toi.
Если Конрад не выступит... Я сделаю это.
Si Conrad ne se dénonce pas... je le ferai.
Я наконец то сделаю себе имя усердно работая, а не по наследству.
je me fais enfin mon propre nom, grâce à mon travail, pas un héritage.
Я сделаю вид, что ты этого не говорил, а ты не останешься здесь с дюжиной длинноствольных автоматов.
Je vais faire comme si vous n'aviez pas dit cela, et vous n'allez pas partir d'ici avec une douzaine de longues tiges.
Я сделаю вид, что я этого не слышала.
Je vais faire comme si je n'avais rien entendu.
Со своей стороны, я сделаю всё, что смогу, но я не могу ничего обещать.
Je vais voir ce que je peux faire, mais je peux rien promettre.
( имитируя Марлона Брандо ) : Я сделаю им предложение, от которого они не смогут отказаться.
Je vais lui faire une offre qu'il ne pourra pas refuser.
То сделаю это, помогая семье, чего тебе никогда не понять.
... Ça va aider ma famille, et c'est quelque chose que les personnes comme toi ne peuvent pas comprendre.
Если не хочешь делать этого, я сделаю.
Si tu ne veux pas le faire, je le ferai.
Ты же понимаешь, что если я сделаю это, я увижу не только карты Уорда, но и тебя без одежды?
Tu sais que si je fais ça, non seulement je verrais les cartes de Ward, mais je te verrais aussi sans vêtements?
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
Quand j'aurai fait de quelqu'un d'autre l'ancre, je le ferai, Et depuis que tu n'es rien de plus qu'une humaine tu passes ton tour, Silas est piégé de l'autre côté, Et alors toi et Silas, passeront l'éternité séparés...
Не в состоянии защититься и ожидаешь, что я сделаю это за тебя.
Tu ne peux protéger les tiens, et tu espères que je le fasse pour toi.
Илай, если вы не ответите, я это сделаю.
Eli, si vous ne décrochez pas, je le fais.
Если вы не ели, я сделаю это сегодня.
Si vous ne mangez pas, on peut le faire aujourd'hui.
Многие будут пытаться поставить им подножку в жизни, и пока они под моей опекой, я сделаю всё, чтобы не дать им не упасть.
Plein de gens essaieront de les détruire dans la vie, donc, tant qu'ils seront sous mon toit, j'essaierai de les renforcer.
Я сделаю вид, что не услышала.
Je l'ignorai.
Я могу тебе пообещать тебе только что сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты не давал показаний на открытом заседании суда.
La seule chose que je peux promettre est de faire de mon mieux pour te garder comme témoin dans un tribunal.
Я сделаю стеклянную башню и расплавлю тебя в ней!
Je bâtirai une tour de verre et je vous ferai fondre!
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Vous êtes la femme que je veux et je ferais n'importe quoi pour ne pas vous perdre.
Ты не можешь пользоваться своими глазами? Я сделаю это.
- Êtes-vous aveugle aussi maintenant?
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
не сдавайся 482
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54