English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не торопитесь

Не торопитесь traduction Français

414 traduction parallèle
Не торопитесь.
Je ne suis pas pressée.
Пожалуйста, не торопитесь. Вы говорили о других сторонах.
Mais non, vous parliez d'autres éléments à prendre en compte.
Не торопитесь!
Doucement...
Не торопитесь.
Prenez votre temps.
Не торопитесь делать выводы. Все можно объяснить.
On peut s'expliquer!
- Не торопитесь. Здесь много острых углов.
- C'est complexe.
- Не торопитесь.
- Rien ne presse.
Не торопитесь!
Ne bougez pas.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Des gens très respectables...
Я принесу. Что? Вы не торопитесь с выводами?
Vous n'allez pas un peu vite en besogne?
"Не стесняйтесь!" "Кушайте, не торопитесь! ..."
Mangez à satiété et aussi lentement!
Не торопитесь, я ее уже прочитала.
Non merci, je l'ai déjà lu.
Молодцы, не торопитесь.
Prenez votre temps.
Не торопитесь.
Ne νous pressez pas.
Теперь, не торопитесь, не торопитесь.
Prenez votre temps.
Не торопитесь и будьте готовы ко всему...
Prenez votre temps et soyez prêts à tout. À vous.
Теперь не торопитесь, пожалуйста.
Pas de précipitation.
Не торопитесь с коктейлями. Роман, не забудь выпить таблетку!
Roman, ton cachet!
У нас еще есть кролик, а потом профитроли. Не торопитесь. - Будут и профитроли?
Hé hé doucement.. vous n'irez jamais jusqu'au bout, il y a encore le lièvre et puis après les profiteroles le lièvre et profiteroles?
- Отличный ланч. - Не торопитесь, Майер.
- Quel bon déjeuner!
О, ладно. Не торопитесь.
Oh, bien, pas de problème.
- Не торопитесь.
Ne soyez pas tant pressée.
Не торопитесь!
Prenez votre temps!
Ах, не торопитесь... уходить на гору.
Faut pas vous presser... pour aller à la montagne.
- Не торопитесь с выводами, дружище.
Ne supposez jamais rien, mon ami.
- Не торопитесь, я подожду.
- Si vous voulez, vous pouvez vous reposer une minute.
Не торопитесь.
- Prenez votre temps, Owen.
А Вы, Гастингс, не торопитесь, у меня есть работа и для Вас.
Et vous, ne vous sauvez pas si vite. J'ai du travail pour vous.
Не торопитесь, Гастингс. Вы всё поймёте.
- Vous saurez bientôt tout.
Не торопитесь! Быстрее, быстрее!
170 miles à l'Ouest du Costa Rica
- Не торопитесь меня благодарить.
- Ne me remerciez pas trop vite.
Не торопитесь с принятием необдуманных решений.
N'agissez pas trop vite.
Не торопитесь. Я ненастаиваю.
Prenez votre temps, rien ne presse.
Конечно, не торопитесь.
Bien sûr. Prenez votre temps.
Не торопитесь.
Rien ne presse.
Не торопитесь. - Я всего на минутку.
- Prenez votre temps.
Мы знаем, это нелегко. Пожалуйста, не торопитесь.
Prenez votre temps.
Не торопитесь. Соберитесь с мыслями.
Faites le vide dans votre esprit.
Не торопитесь!
Ne paniquez pas.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
Vous n'êtes pas pressé de retrouver votre femme.
Если не слишком торопитесь.
Si vous n'êtes pas pressée.
Кушайте, не торопитесь.
Vous pressez pas et mangez votre soûl.
До отхода одна минута, потом никого не возьму. Торопитесь, а то он лопнет от злости.
- Mesdames, la marée est à 5 h 22!
Не торопитесь.
J'ai la passion des livres.
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Partez maintenant avant que les soldats ne viennent?
Нет-нет, вы не торопитесь.
Prenez tranquillement votre café.
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Vous remontez le fleuve et moi, je le descends.
Не торопитесь только.
Pas de précipitation, hein.
Не торопитесь.
Je serai juste à côté, si vous avez besoin de moi.
Это не в первый раз я замечаю, как вы торопитесь быстрее покончить с пищей.
Vous engloutissez toujours vos repas.
А вы не слишком торопитесь?
Vous n'allez pas un peu vite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]