Не успел traduction Français
949 traduction parallèle
Ну заебись. Встретил девушку своей мечты и не успел оглянуться, как остался с одними осколками и порезанными артериями...
Super. et ça finit en verre brisé et en artères tranchées.
О, даже сказать не успел.
Aussitôt dit, aussitôt fait.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Juste avant la fin de l'année, Robert Landis, play-boy de l'aristocratie, est mort.
Он не успел сказать.
- J'en sais rien.
Сам знаешь. Не успел я в машину сесть, а ты уже вопросами засыпал. Ну, спроси, где я был.
T'as très bien pigé, pourquoi t'en viens pas au fait?
- Об этом я ещё не успел узнать.
- J'ai pas eu le temps de l'apprendre.
Давай не будем о Гарри. Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Oubliez ca. Il a fait un beau rêve.
Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных На герцогства различные и графства И даже на французскую корону —
Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Я и не успел предложить свои картины. Его уже ничто не интересовало!
Et il a acheté les deux, sans regarder les autres.
Я не успел прилично одеться.
Je n'ai pas eu le temps d'acheter un sous-vêtement à la mode.
По-моему, ты просто не успел ни в чем провиниться.
Ta seule faute, c'est peut-être d'avoir trop mangé!
Не успел я оглянуться, было семь. Я позвонил домой. Вы уехали.
À 7 h, j'ai appelé la maison et tu étais partie.
Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить?
- Ou votre révélation vous a aveuglé?
Мне многое нужно тебе сказать, о чём я не успел сказать прошлой ночью.
J'aurais dû te dire certaines choses hier.
Я ехал не быстро, но не успел остановиться.
J'allais pas vite, mais j'ai pas pu m'arrêter
- Не успел.
Pas eu le temps.
Он бы даже не успел вытащить пистолет из кобуры, так ведь, Шейн?
Il n'aurait même pas atteint l'étui.
Прости, что не успел.
Pardonne mon retard.
Не успел появиться в Берлине, и меня уже забирает актриса!
Le premier soir à Berlin et déjà des dames du théâtre.
Я купил это для вашей сестры. Но не успел надеть.
Je les avais achetés pour votre soeur.
А тот бедный мальчик так и не успел услышать новость. - Это был его город. - Он будет отомщен, я тебя уверяю.
Ce pauvre gars, il n'a pas pu entendre la nouvelle.
Когда труп твоего бедного маленького одноклассника даже не успел обсохнуть?
Alors que votre camarade vient de mourir?
- Я не успел.
- Je n'ai pas eu à en arriver là.
Я был так занят поисками славы, что не успел дать счастья своей жене. Что ж, я нашел славу.
J'ai laissé Lise mourir sans réconfort, alors que je courais après la gloire!
Она сама решила, никто не успел отговорить её.
Elle a filé avant qu'on puisse l'arrêter.
Я не успел посмотреть.
Je n'ai pas lu le journal ce matin.
Не успел он ответить - Внук Кесакичи вошел.
Avant qu'il ait pu répondre, surgit Kesakichi, le petit-fils.
Я читал о человеке который решил узнать, но не успел.
Oui. Comment est cette maison?
Сын Цукарелло умер два дня назад. Даже перекреститься не успел.
Le fils Zuccarello est mort en l'espace de deux jours.
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
Je le tenais presque, et zut! Il a filé...
- У меня нет денег, я не успел ничего взять с собой.
- J'ai pas d'argent.
Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел.
Non, mon erreur a été de les laisser faire sans même avoir pris... une tasse de café.
Мы не собираемся рассказывать то, что не успел рассказать он сам.
Nous n'avons pas l'intention d'ajouter ce qu'il n'a pas eu le temps de dire lui même
Мунк начал снимать эти эпизоды, но не успел довести задуманное до конца.
Munk avait commencé à les filmer mais n'a jamais terminé
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
Avant même que j'aie dit un mot.
Он не успел рассказать, бедняга...
Si seulement il avait pu le dire...
Даже не успел закупиться!
Je n'ai même pas fait mes courses.
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
Aucun docteur n'a jamais pu assister au début d'une pièce.
Документы... Я их... еще не успел получить.
- Je n'ai pas encore... réussi à réunir les documents...
Он не успел сказать ни слова.
Il n'a pas pu dire un mot.
Для тех, кто еще не успел запомнить : моя фамилия Райзман.
Mon nom, pour ceux qui l'auraient oublié, est Reisman.
Нет, еще не успел, но посмотрите на ее лицо, когда вы ей сообщите новость.
Pas encore. Vous verrez sa tete en apprenant la nouvelle!
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света.
Je n'ai même pas pensé qu'une seule longueur d'onde pouvait suffire.
Просто из-за своей неуклюжести не успел вовремя отскочить в сторону.
Tout est dû à ma maladresse.
Он даже не успел выстрелить, капитан.
Il n'a pas eu le temps de tirer.
Хорошо, что успел побывать здесь, пока не исчез с лица Земли.
Je suis heureux d'avoir vu ça avant de disparaître.
- Немцы во дворе! - Где Франческо? - Не беспокойтесь, он успел бежать.
Francesco a pu filer.
Я успел, не так ли?
Juste à temps.
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить.
Vous n'avez pas idée de ce que j'ai enduré.
Из них Брукс успел потратить три тысячи, а потом его сердце не выдержало.
J'ai payé 600 $ le cercueil.
Не успел позвонить и вдруг эта дверь ни с того ни с сего отворилась.
C'est drole, j'allais sonner et la porte s'est ouverte. Monsieur?