Не уходи далеко traduction Français
72 traduction parallèle
Не уходи далеко, Адмирал.
Ne va pas trop loin, matelot.
- Не уходи далеко, и дождешься.
Restez dans le coin, vous en trouverez.
Не уходи далеко, Фаррел!
Ne pars pas en vadrouille!
Не уходи далеко!
- Ne va pas trop loin!
Не уходи далеко.
Ne va pas trop loin.
Только не уходи далеко.
Oui, mais ne t'éloigne pas!
Помоги мне переодеться. - Не уходи далеко. - Хорошо.
Toi, rejoins-nous par le couloir.
- Хорошо, только не уходи далеко.
D'accord, ne t'éloigne pas.
Не уходи далеко, Водяной змей.
Reste dans le coin.
Не уходи далеко, слышишь?
Reste aux alentours.
Пуйя, не уходи далеко, мы скоро уедем.
Pouya. Ne t'éloigne pas, on va partir.
Не уходи далеко, милая. Все закончится через шестьдесят секунд.
Reste, chérie... ça sera fini en 60 secondes.
- Не уходи далеко. - Хорошо, мама.
Ne t'éloigne pas.
У них обычно отличное чувство юмора. Встретишь проктолога на вечеринке, не уходи далеко.
Et d'ailleurs, je vous parie que le vol pour Pittsburgh décollera avant le mien.
Не уходи далеко.
Restons en contact.
Не уходи далеко.
Tu ne t'éloignes pas, ok, mon chou?
Веди себя хорошо и не уходи далеко от фермы.
Tiens-toi bien, et ne t'éloigne pas de la ferme.
Знаешь, когда-нибудь... Возможно, когда-нибудь я встречу того, кто поймёт смысл фразы "Не уходи далеко".
Tu vois, un jour... un de ces jours, peut-être, je rencontrerai quelqu'un qui n'aura pas la bougeotte.
Забыл добавить "только не уходи далеко".
Vous devez ajouter : "Mais pas trop loin."
Только не уходи далеко.
Ne t'éloigne pas trop.
Не уходи далеко. Мне надо будет тебя задушить.
Restez là, à la fin, il faut que je vous étrangle.
Не уходи далеко, Френк.
Ne partez pas, Frank.
Но не уходи далеко, ты не уволен.
Mais ne partez pas. Vous n'êtes pas viré.
Мы на высоте 100 этажей, не уходи далеко.
On est au 100e étage, n'allez pas vous balader dehors.
Не уходи далеко- - Ты мне понадобишься.
Ne vous éloignez pas- - je vais avoir besoin de vous.
Ок, не уходи далеко, потому что возможно мне нужно будет помочь с молнией, хорошо?
Ne t'éloigne pas, j'aurai besoin d'aide pour la fermer.
Не уходи далеко.
T'éloigne pas trop.
ћогу € сходить прогул € тьс €? ƒа, конечно, но не уходи далеко.
Oui, mais ne va pas trop loin.
Не уходи далеко!
- Ne t'éloigne pas trop!
- И далеко не уходи.
- Ne va pas trop loin.
- Я выйду в коридор. - Не уходи слишком далеко.
Maman, je vais dans le couloir.
Ты не уходи слишком далеко и последи за всем этим. И около половины второго будь здесь, чтобы приготовить нам паэлью.
Toi, garde un œil sur nos affaires et vers 13 h 30, tu prépares la paella.
Скоро завтрак, далеко не уходи.
Le petit déjeuner est bientôt prêt, ne t'éloigne pas trop!
Навсикая, далеко не уходи!
Nausicaa, ne va pas trop loin.
Далеко не уходи, но и на виду не болтайся.
Tu restes dans le coin, ni vu ni connu.
Далеко не уходи, скоро обед!
Ne t'éloigne pas trop, on va bientôt déjeuner.
Далеко не уходи.
Je vous rejoins.
- Далеко не уходи, ладно?
Je reviens. Ne t'éloigne pas.
Ладушки, далеко не уходи.
- D'accord. T'en va pas.
Не уходи слишком далеко, окей?
Ne pars pas trop loin, d'accord?
Далеко не уходи, я с тобой свяжусь.
Reste dans le coin. Je te contacterai.
Только далеко не уходи.
Hey, ne vas pas trop loin.
- Будь рядом, далеко не уходи.
- Reste près de moi! Ne t'éloigne pas!
Далеко не уходи.
Reste là où je puisse te trouver.
Не уходи далеко.
Ne t'éloigne pas trop
Далеко не уходи.
Ne t'éloigne pas trop.
Не уходи слишком далеко
Ne vas pas trop loin.
Эдмунд, далеко не уходи.
Edmund, t'éloigne pas!
Только далеко не уходи.
Ne va pas trop loin.
Только не уходи слишком далеко в такое время, любимая.
Je ne veux pas que tu t'éloignes maintenant, chérie.
Питер, стой. Не уходи далеко.
Peter, assez!
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи никуда 28
не уходишь 19
далеко еще 61
далеко ещё 36
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи никуда 28
не уходишь 19
далеко еще 61
далеко ещё 36