Непостижимо traduction Français
138 traduction parallèle
Это непостижимо!
C'est inouï!
Уму непостижимо!
Je ne peux y croire!
Меня забрали под землю, чтобы как следует подлатать. Это непостижимо.
On m'a emmené sous la surface pour effectuer quelques réparations.
– Это непостижимо, с какой жестокостью и нежностью другие определяют красоту.
— C'est insondable, qu'avec quelle violence et tendresse les autres inspirent la beauté.
- Ужасно, непостижимо.
- Terrible. Inconcevable.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
Nous savions que grâce au sang de Stiller, les petits nuages blancs pourraient, telles des caravelles, toutes voiles dehors, s'élancer dans un ciel chaque jour un peu plus bleu et poursuivre leur course à la limite d'un univers incompréhensible.
А женщины какие - чмч непостижимо!
Et si vous voyiez le contingent féminin...
Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Moi, par l'intermédiaire de certains amis proches, j'ai essayé d'expliquer la tristesse, l'amour et le chagrin, même si certains m'ont trouvé incompréhensible, et impossible.
Это было непостижимо!
C'était incompréhensibe!
Это было просто непостижимо.
C'était en fait incroyabe.
Уму непостижимо...
C'est pas vrai!
Уму непостижимо.
Je n'arrive pas à le croire.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
Je n'arrive pas à croire que ce petit truc puisse résister à cet étau.
Это непостижимо...
C'est incomp...
Непостижимо.
C'est inopportun!
Это просто непостижимо, что покупают подобные вещи. Вы устанавливаете такое сидение.
Je ne comprends pas qu'on puisse l'acheter et l'installer chez soi.
Это уму непостижимо.
C'est très déroutant.
Я всё-таки человек разумный, но это... Для моего разума это было непостижимо.
Je suis raisonnablement intelligent, mais ça... mon intellect ne pouvait même pas le concevoir.
Если подумать, непостижимо тупая идея.
Idée consternante, à la réflexion.
Это же просто уму непостижимо!
C'est dingue! A quoi pensez-vous?
Сейчас, если верить моему гештальт-терапевту, я иду на поправку, после переживаний из-за такой непостижимой смерти Крогсхоя.
Mon thérapeute gestaltiste m'a dit que j'étais sur la voie de la guérison et voilà que j'apprends la mort de Hook.
По непостижимой рассеянности, которую я до сих пор не могу себе простить, я положила рукопись в коляску,
Dans un moment d'inattention que je ne pourrai jamais me pardonner, j'ai déposé le manuscrit dans la voiture d'enfant
Нет, это просто непостижимо.
- C'est inconcevable!
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику. И что она тоже любила его.
Il est incompréhensible que Henrik ait eu le droit d'aimer Anna et qu'elle ait pu l'aimer.
Уму непостижимо! Ждать такси целых 45 минут!
45 minutes pour un taxi.
— Уму непостижимо.
Ce type est incroyable.
Я был здесь прошлой ночью, потому что это всё просто непостижимо.
Je suis venu ici hier soir... parce que rien de tout cela n'a du sens.
Непостижимо... вы...
Tous des crétins. Et vous...
То есть, меня в жизни называли как только угодно, но никогда недостаточно голубым! .. Это не только бессовестно, это непостижимо.
On en reparlera quand tu auras trente hu- - cinq ans et que le soleil se couche sur ton été interminable.
Это непостижимо. Трудный момент.
C'est une époque difficile.
Сара даже не понимала, зачем они они сюда таскаются разве что только, чтобы не сойти с ума сидя целый день дома с этой непостижимой маленькой личностью.
Un régime établi et maintenu par Mary Ann, qui croyait que le respect d'un horaire rigide était la clé non seulement de la réussite d'un mariage, mais aussi de l'éducation efficace des enfants.
Невидимой, непостижимой, недоступной!
Invisible, intangible, inaccessible.
Это уму непостижимо, но я понимаю.
Je comprends.
Значение его непостижимо.
Son sens, incompréhensible.
Ведь это же непостижимо...
C'est inconnaissable.
Непостижимо!
- Impossible.
Это просто уму непостижимо!
Tu es incroyable!
- Это непостижимо.
- Les hommes de Craps.
Уму непостижимо с какой легкостью они покончили со своим браком.
On ne divorce pas pour si peu.
Непостижимо!
Siletsky est ici!
Уму непостижимо.
- Sans blague!
Это непостижимо!
C'est pas possible! Ha! Ha!
- Непостижимо.
Oui.
Уму непостижимо! И спрашивается, зачем?
Je pense avoir quelques notions de physiologie et d'anatomie.
Уму непостижимо.
Il s'est volatilisé.
Это ж уму непостижимо!
Vous l'avez vraiment payé?
Непостижимо! "
Vous pouvez vous faire rembourser?
Уму непостижимо!
*
- Непостижимо.
Inimaginable.
Уму непостижимо.
Tu sais que t'es incroyable.
Уму непостижимо.
J'en reviens pas.