English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нечего

Нечего traduction Français

7,282 traduction parallèle
Говорить нечего. Все сказано музыкой.
Il y a rien à dire, tout est dans la musique.
Мне нечего больше сказать.
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
Я понимаю, что все хотят, чтобы я вспомнил, но... мне просто нечего вспоминать.
Tout le monde veut que je m'en rappelle, mais... je ne peux pas.
И стыдиться тут нечего.
Ça va, c'est pas la honte.
Нам нечего скрывать.
On n'a rien à cacher.
Мне нечего тебе подарить.
Mais j'ai rien à t'offrir, moi.
Если ты так считаешь, мне нечего возразить.
Si tu vois ça comme ça, il n'y a plus rien à dire.
Раз тебе делать нечего, хочешь мне помочь?
Bon. Si t'as rien à faire, tu m'aides? Ah non, non!
Мне нечего рассказывать.
J'ai rien à dire, moi.
Нечего здесь смотреть.
Rien à voir ici.
Ну, если он сам сказал тебе, значит, очевидно, ему нечего скрывать.
S'il a bien voulu te le dire, c'est qu'il n'a rien à cacher.
Мне вам нечего сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Пока я не получу ответ от своего контактного лица, тут пока больше нечего добавить, поэтому, хорошего вам вечера.
Jusqu'à ce qu'on m'en dise plus, il n'y a rien à faire, alors passez une bonne soirée.
Здесь нечего говорить.
Il n'y a rien à dire.
Нечего рассказывать.
Il n'y a rien à raconter.
Тебе нечего стыдиться.
Vous n'avez pas à avoir honte.
Мне нечего тут делать, поэтому я решил - украду-ка я пару подростков и хорошо проведу день!
Ce dossier m'est visiblement inconnu, alors je me suis dit autant kidnapper des jeunes pour m'amuser!
Здесь нечего бояться.
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
Пройти вверх по реке, иметь с собой карту западных земель, и ему должно быть нечего терять.
- Pas encore. Un passage jusqu'à la rivière, une carte pour traverser le désert. et rien à perdre.
Кто сказал : "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
Qui a dit "la seule chose dont nous devons avoir peur " est la peur elle-même "?
Нам нечего скрывать от полиции.
On n'a rien à cacher à la police.
Нет, нечего.
Rien à déclarer.
Я ищу слабые звенья, которые тянут команду на дно. По-моему, в вашем отделе не достаёт честных ; правильных копов, которым нечего скрывать.
Je cherche maillons faibles qui ont un impact négatif la performance de ce département... de particuliers dépourvus intégrité et d'honnêteté.
Она расколола этого парня как нечего делать.
Elle a cassé ce gosse comme un carton.
- Ему нечего было терять.
- Il n'avait rien à perdre!
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire.
Больше нечего рассказывать.
Il n'y a pas grand chose à dire.
Мне нечего скрывать.
Je veux que tout ça soit révélé.
Ну, а о сыновьях даже и говорить нечего.
Ni mieux, un fils.
Если это их план, волноваться нечего.
Si c'est ça leur plan, tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
- Тебе здесь нечего делать.
- Tu n'as pas à être ici.
Здесь больше нечего сказать, так ведь?
Il n'y a pas grand chose à dire, non?
Тебе нечего терять.
Tu n'as rien à perdre.
Тут нечего стыдиться.
Vous n'avez pas à être gêné.
Мне там больше нечего делать.
Plus rien ne me convient là-bas.
Слушайте, тут нечего беспокоиться.
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Нам нечего ему показывать.
Nous n'avons rien à leur montrer.
"Аннека" нечего скрывать.
Anneca n'a rien à cacher.
А я вот уже огреб по полной, так что поверь, мне терять нечего.
Mais le mien est fait, et je vous assure, qu'il s'accommode parfaitement d'un large spectre de comportements.
Боюсь, сейчас, мне больше нечего вам сказать.
J'ai peur de ne rien pouvoir vous donner de plus maintenant.
Здесь нечего обсуждать, потому что я не убивала Мону.
Pas besoin de discuter, car je n'ai pas tué Mona.
Здесь нечего знать?
Il n'y a rien à savoir.
И уж тем более, тебе нечего предложить, чтобы я рискнул его расправой.
Et vous n'avez rien à offrir qui vaille une telle prise de risque.
Нечего было говорить.
Y avait rien à dire.
Мэм... Шелли меня нечего бояться.
Madame... je prends soin de Shelley.
Мне нечего добавить к тому, что я вам уже рассказал.
Je n'ai rien à ajouter à ce que je vous ai déjà dit.
Я боюсь, мне нечего добавить.
Je ne peux vous dire rien d'autre.
А нечего было всех доставать.
On ne dérange personne après tout!
- Нечего.
Rien.
- Нечего жалеть.
Pas de quoi.
И только если вы не хотите заказать обслуживание, мне нечего вам сказать.
je n'ai rien à vous dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]