English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нечего делать

Нечего делать traduction Français

940 traduction parallèle
Мне в политике нечего делать.
Je ne peux rien faire de plus.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me poser des questions idiotes, la nuit?
тебе здесь больше нечего делать.
Tu ne peux plus rien faire.
Мне здесь нечего делать.
Je n'ai rien à faire ici.
Нечего делать, придётся ехать.
Je dois y aller.
Тебе здесь нечего делать.
Tu ferais mieux d'aller voir ailleurs.
Вам тут нечего делать!
Vous n'avez rien à faire ici!
Ему там нечего делать, если бы не было какой-то связи.
Sauf justement s'il y a un rapport.
Зимой здесь совсем нечего делать.
- Où il y a du travail. L'hiver est là, il n'y a plus rien à faire ici.
- Думаю, что им просто нечего делать.
- lls n'ont rien à faire.
Да и здесь мне нечего делать.
En plus, je n'ai rien à faire ici.
Тебе тут нечего делать.
Mais c'est absurde, voyons!
А Англии на нечего делать. Отправьте нас. Отправьте меня в Конфлен.
Nous mettrons votre moteur en état.
Здесь нечего делать.
Il n'y a rien à faire.
Тогда мне нечего делать здесь. Приду в другой раз.
Alors, je repasserai un autre jour.
А я уже был ; там совершенно нечего делать.
Il n'y a rien à voir là-bas!
Тебе нечего делать.
Y a vraiment rien à faire.
Теперь я всецело предоставлен самому себе. И к тому же мне нечего делать одному со своими деньгами.
Depuis que je vis seul, je ne sais quoi faire de mon argent.
Здесь больше нечего делать воину.
Il ne reste rien ici pour un guerrier.
Лучше я туда не пойду. Все равно мне там нечего делать.
Je préfèrerais ne pas venir.
Утром предстоит работа... а сегодня уже нечего делать.
Vous travaillez demain matin. Je ne vois pas ce que nous pourrions faire de plus ce soir.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
À cette heure-là, tout dort, sauf les services de nettoiement.
На стадионе ещё множество хороших мест, так что если вам нечего делать отправляйтесь на стадион "Доджерс", на захватывающую игру Национальной лиги.
Il reste encore des places alors, si vous n'avez rien de prévu, venez au Dodgers Stadium pour voir du vrai baseball de ligue nationale.
Но потом было нечего делать.
Mais pour l'instant, il n'y avait rien à faire.
- Больше мне делать нечего.
- Je refuse. - Quels reporters exemplaires!
Ну а поскольку днём мне делать нечего... Нечего?
L'après-midi, je suis libre...
- Эй, кому там делать нечего?
- Hé, qui est là? - C'est moi, Drake.
- Тебе там нечего было делать.
- Tu n'avais rien à y faire.
Вам здесь делать нечего...
Vous n'avez rien à faire ici.
Вот делать больше нечего, кроме как говорить о Джеми.
Je suis assis ici et je ne fais que parler de Jamie.
Хватит шутить, делать нам больше нечего.
Assez rigolé, on n'a pas que ça à faire! Moi aussi, on m'attend.
Я уволен с 1 7 : 25 сегодняшнего дня. Мое имя высечено золотыми буквами во главе черного списка. В издательском бизнесе мне больше делать нечего.
J'ai été renvoyé cet après-midi, à 5 h 22... et mon nom va être mis à l'index en lettres dorées... pour que je ne travaille plus jamais dans l'édition.
Я внесен в черный список пожизненно, в журналистике мне больше делать нечего.
- Mis à l'index de la presse... et je ne pourrai plus jamais en faire partie.
Нет, я приму вас с фанфарами. Делать мне нечего.
- On va vous ramener au port, en fanfare!
- Саутгемптон стрит Нечего вам тут делать.
Vous n'avez rien à faire ici.
Делать мне больше нечего. "Независимые"...
J'ai mieux à faire. Les Indépendants!
Мне там делать нечего.
Ça me fait quelque chose, d'aller là-bas.
Ей не место в особняке, но и в комнате над гаражом ей делать нечего...
N'appartenant ni au salon, ni au garage.
Уж как делать нам нынче, князь, стало нечего, собирай всех русских воинов до единого.
Nous n'avons plus rien à faire, Prince, sinon... rassembler tous les hommes capables de prendre les armes.
Если вас собираются расстрелять, делать особенно нечего.
Dans ce cas-là, il n'y a pas grand-chose à faire.
Все равно делать нечего.
Je me sentirais vraiment seul assis là, rien d'autre à faire qu'à penser.
Мне нечего было делать.
Je n'avais rien à faire.
И большевикам у нас делать нечего.
Les bolcheviks et consort, n'ont rien à faire ici.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
J'étais libre ce week-end là, alors... j'ai décidé de tomber amoureuse.
Больше у нас просто делать нечего.
D'ailleurs...
Если Рокко вбил себе что-то в голову, делать нечего, его не уговоришь.
Quand Rocco a une chose en tête, y a rien à faire.
Чтобы поднятья одной, мне пришлось объяснить, что мы были достаточно несчастны поодиночке, так что вместе нам делать нечего.
Pour monter seule, j'ai du lui expliquer que nous avions ete assez malheureux separement pour eviter soigneusement de l'etre ensemble.
Тебе нечего здесь делать.
Tu n'as absolument rien à faire ici.
Делать мне нечего, так что я иду гулять.
Et comme je n'ai rien à faire, je me promène.
Здесь нечего больше делать.
Inutile d'attendre par ici.
А вы уходите. Давайте, уходите, вам здесь делать нечего.
Ce n'est rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]