English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни за что не пропущу

Ни за что не пропущу traduction Français

76 traduction parallèle
- Ни за что не пропущу это зрелище!
- Je ne veux pas manquer ça.
Ни за что не пропущу такое зрелище.
- Merci.
И на последок скажу, что я ни за что не пропущу картину, в которой она снимается.
Je ne rate jamais ses films.
А то! Ни за что не пропущу!
Bien sûr!
Ни за что не пропущу такое шоу.
Je ne voulais pas rater l'action.
Наш, наш очень личный, октябрьский вариант Дня Матери, и я ни за что не пропущу его, клянусь. Я надеюсь, что нет.
C'est notre version à nous de la fête des mères et je ne manquerais jamais ça.
Я этого ни за что не пропущу..
Je la raterais pour rien au monde. Merci.
Я ее ни за что не пропущу.
- Je le raterais pour rien au monde.
Я ни за что не пропущу.
Je ne le manquerais pour rien au monde.
- Да. Ни за что не пропущу семейную встречу.
Je ne voudrais pas rater une réunion de famille.
Я затаюсь в кухне, потому что я ни за что не пропущу такое.
Je materai de la cuisine, je veux pas rater ça.
И я эту встречу ни за что не пропущу!
J'y ai beaucoup de souvenirs aussi.
Ни за что не пропущу, Джейн.
jane.
Думаю, шансов у нас нет... но такую потеху я ни за что не пропущу.
Je pense que nous n'avons aucune chance... Mais je ne manquerais ça pour rien au monde.
Ни за что не пропущу.
Voudrait pas rater ça.
Конечно, ни за что не пропущу последнюю в мире вечеринку
Bien sûr, je ne vais pas manquer la dernière fête de l'histoire du monde.
Ни за что не пропущу.
Je ne manquerais pas ça.
Да, ни за что не пропущу.
Oui. Je ne manquerais pas ça.
- Ни за что не пропущу.
- Je peux pas laisser filer cette occas.
- Ни за что не пропущу.
- Je ne voudrais pas manquer ça.
Ни за что не пропущу это.
Je ne manquerai pas ça.
Ни за что не пропущу.
Je n'y manquerai pas.
Пусть я больна, но премьеру ни за что не пропущу.
Je suis malade, mais je ne manquerai pas la première.
Ни за что не пропущу.
- Tu ne pourras pas m'en empêcher.
Ни за что не пропущу.
Je ne le raterais pour rien au monde.
Ни за что не пропущу.
Je ne raterai pas ça.
И, пожалуйста, скажи мне, что ты придёшь. Ни за что не пропущу.
Et s'il vous plait, dites-moi que vous viendrez.
Это единственное, что я читаю в своих изданиях. Ни за что на свете не пропущу.
Je suis un lecteur assidu de votre rubrique.
- Не пропущу ни за что на свете.
- Pour rien au monde je n'en raterais un!
Не пропущу ни за что на свете.
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
Я ни за что на свете это не пропущу.
Je ne louperais ça pour rien au monde.
Ни за что не пропущу вечеринку своей секретарши.
Je ne manquerais pas l'anniversaire de ma secrétaire
Я не пропущу ни секунды из жизни детей, ни за что.
Je ne veux pas rater une miette de la vie de mes enfants. Pas si je peux éviter.
Не пропущу ни за что.
Mais je ne raterais ça pour rien au monde.
О, я большой, большой фанат Антуана. Не пропущу его выступление ни за что на свете.
Je suis un fan d'Antoine, c'est le meilleur pianiste du monde.
Конечно. Ни за что это не пропущу.
Je ne raterais ça pour rien au monde.
Я ни за что это не пропущу.
Je ne voudrais pas manquer ça.
Да, не пропущу ни за что на свете.
Bien sûr. Je veux surtout pas rater ça.
Ни за что этого не пропущу.
George Bush, le gouverneur Kathleen Blanco, le maire Ray Nagin, le sperme.
Надеюсь, вы придете. Ни за что не пропущу!
- Je le manquerai pas!
" огда € не пропущу эту встречу ни за что на свете!
Eh bien, je ne manquerai ça pour rien au monde!
Я ни за что в жизни такое не пропущу.
Je ne manquerais ça pour rien au monde.
Ни за что не пропущу его.
Avec plaisir.
Я такое ни за что на свете не пропущу!
Je ne raterais ça pour rien au monde!
О, скажи ей, что я ни за что это не пропущу.
Oh, tu peux lui dire que je ne manquerai ça pour rien au monde.
Ни за что на свете не пропущу.
Je ne raterais ça pour rien au monde.
- Ни за что на свете не пропущу этого.
- Je ne manquerais ça pour rien au monde.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
Aucun moyen que je manque ta mère illuminant ce sapin.
Я ни за что не свете не пропущу.
Je ne le manquerais pour rien au monde.
Я ни за что это не пропущу.
Je ne voudrais manquer ça pour rien au monde!
Сантана, я надеюсь, ты сможешь себя преодолеть, потому что я не пропущу это ни за что на свете.
Eh bien, Santana, j'espère que tu peux passer au-dessus de ça, car je ne manquerai ça pour rien au monde. Okay, eh bien,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]