Никто не заметил traduction Français
331 traduction parallèle
Вы сходите поскорее, чтобы никто не заметил.
Tu fais vite ton tour, pour que personne ne te voie.
Да, никто не заметил, правда.
II ne m'est rien arrivé.
Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил.
Sors, avant qu'on te voie!
И никто не заметил.
Tout le monde s'en foutait.
- Нет, все было так сумбурно, никто не заметил.
- Personne ne l'a remarquée.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
C'est comme si quelqu'un t'invite à une soirée et qu'on ne t'y voit pas. Ça ne compte pas.
Ты сама могла и не догадываться, но разве в семье никто не заметил?
Bien sûr, tu ne t'en es pas rendu compte. Mais ta famille a dû le remarquer.
Ну, может никто не заметил. Ты же не заметила.
Peut-être que personne ne l'a vu.
И каким-то образом его никто не заметил.
Tout le monde l'a ratée.
Никто не заметил.
Personne ne t'a vue.
- Никто не заметил, что я рванул раньше.
- Personne n'avait remarqué!
Их сигнал едва различим. Скорее всего, его никто не заметил... Марти, как можно быстрее уезжай из города.
presque indétectable... quitte la ville dès que possible.
В Л. Эй. Этого никто не заметил.
Personne à L.A. Ne le remarqua.
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
Ce qui n'aide pas ma défense. Et il s'en tire parce qu'il est dans l'équipe de natation, qui, au passage, se comporte comme une bande de crétins ces temps-ci...
Никто не заметил.
Qui le saura?
Постарайся держатся толпы, чтобы никто не заметил, как нелепо ты выглядишь.
Reste dans la foule. Ils ne doivent pas voir à quel point tu es bidon.
- Никто не заметил.
Discret.
- Я не глуплю. Это будет мой 17-й фильм. 17 крошечных ролей, которые никто не заметил.
Ce sera mon 17e film, 17 petits rôles que personne ne remarque.
Казалось, никто не заметил, как расцвело ее сердце.
A l'ombre des regards, son coeur brillait.
Но раз никто не заметил, то всё в порядке.
Si personne l'a remarque, tant mieux
Я просто... просто парень, который увидел трещину в стуле, которую больше никто не заметил.
C'est tout ce que j'ai découvert. Je suis juste... un mec qui a décelé dans la chaise une faille invisible à tous.
Никто не заметил.
Je n'ai rien.
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
Mais je ne réfléchis pas qu'au moyen... d'aller dégueuler mon déjeuner en douce.
- Но никто не заметил.
- Personne ne les a vues.
Никто не заметил, пока не было слишком поздно?
Vous vous en êtes aperçus trop tard?
И никто не заметил, что на подносах пусто.
You'd think someone would notice empty trays.
Со всем этим хаосом вокруг наверное, никто не заметил, что они пропали.
Avec le chaos à l'extérieur... personne n'a dû s'apercevoir de leur disparition.
И ведь никто не заметил.
Personne ne le remarque.
и ведь никто ничего не заметил!
Comme ils étaient habiles!
Как же такую здоровую штуковину раньше никто не заметил?
Comment est-ce que cela a pu nous échapper?
Не навязчиво... Ну чтобы не заметил никто.
"Vexatoire" c'est le mot, pas "offensatoire".
- Никто в доме ничего не заметил?
- Personne dans l'immeuble ne questionne?
У нас в инститчте есть кандидаты и даже доктора, которые могли бы еще 10 лет назад спокойно чйти на заслчженный отдых, и никто бы не заметил их отсчтствия.
Nous avons au laboratoire des agrégés et même des docteurs, Ils seraient partis à la retraite il y a cinq ou dix ans que nul n'aurait remarqué leur absence.
Интересно, долго ли можно бродить, чтобы вас при этом ещё и никто и нигде не заметил?
- Entre le moment où personne ne vous a vu rentrer - - Et celui où personne ne vous a vu sortir, du temps s'est écoulé. Combien?
Никто из вас не заметил в это время что-нибудь необычное?
Avez-vous remarqué une activité inhabituelle?
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Ou en passant progressivement plus de temps sur quelque chose de plus intéressant - euh, la conservation, ou les arts... où même s'ils étaient des ratés complet, personne ne le saurait.
У неё дар раскапывать такое, что никто другой бы и не заметил.
Elle a l'art de dénicher des sujets que les autres ne voient pas.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
On avait ajouté de nouvelles pièces, en toute harmonie avec le bâtiment originel. Aucune différence visible.
За двадцать лет никто этого не заметил?
Vingt ans! Sans problème?
Все хорошо. Никто ничего не заметил.
Chérie, personne n'a rien remarqué.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Je ne t'aime pas! Pas du tout! Et je t'ai seulement donné cette carte parce que personne ne t'en aurait donné!
Ты мог бы оградить этих умников из "ТСЖ" забором и объявить территорию психбольницей. Никто бы не заметил разницы.
On pourrait clôturer la résidence, mettre une pancarte "Asile", ça ne surprendrait personne.
Все готовимся к отъезду, и так, чтоб никто ничего не заметил. Да, мы это сделаем! Мы улетим!
Et préparer le départ, et vider village entiers sans que personne... ne s'en aperçoive, oui bien sûr, on le fera!
Материнский корабль никто даже не заметил, пока глайдеры не напали на деревню.
Nous n'avions même pas détecté leur vaisseau quand les planeurs ont attaqué.
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы.
Je suis d'accord, et je pense aussi que certaines personnes jeunes et naïves doivent remercier leur bonne étoile et être très, très reconnaissantes que toute l'école n'aie pas su au sujet de certaines indiscrétions qui auraient pu ruiner leur réputation
Во Франции никто бы не заметил, а в Британии такого застрелили бы.
En France, ils s'en foutraient et en Grande-Bretagne, ils se feraient tuer.
Мы здесь уже несколько дней, а никто так и не заметил твоего исчезновения.
On est là depuis des jours et personne n'est venu verifier si vous étiez parti.
В ту же секунду на террасе ресторана, в двух шагах от Мулен де Леголетт,... порывом ветра приподняло скатерть так, что заплясали стаканы. Однако, никто этого не заметил.
A la même seconde, à la terrasse d'un restaurant,... le vent s'engouffrait sous une nappe,... faisant danser les verres sans que personne ne s'en aperçoive.
Постарайся, чтобы все ушли и никто ничего не заметил.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
À part la danse sur le comptoir, rien n'est sorti de l'ordinaire.
Никто ничего не заметил. А так, мне просто сегодня скучно.
Eh bien, je ne peux pas faire sans lui.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83