Ничего не получится traduction Français
634 traduction parallèle
Потому что ничего не получится.
Parce que ça ne marchera jamais.
С ней у Вас ничего не получится.
Ne discutez pas avec elle.
У вас ничего не получится с помощью пощёчин. Это к несчастью.
Vous ne le ferez pas en frappant les gens!
Но на этот раз у вас ничего не получится.
Cette marchandise ne nous convient pas.
- Том, у тебя ничего не получится.
- Tom, tu ne t'en tireras jamais.
У тебя ничего не получится.
Tu t'en tireras pas comme ça.
- Лори, ничего не получится.
Ça ne marchera pas.
У вас ничего не получится, это зажигалка Мишеля.
- Vous n'y arriverez pas, c'est celui de Michel.
Мы все расстроимся, если ничего не получится!
Même s'il faut les faire pleurer.
Но у него ничего не получится, если я не захочу.
Mais ce sera voué à l'échec.
Не раздевайтесь. Всё равно у Вас ничего не получится.
Gardez votre manteau, vous allez vite repartir.
Твоя сестра всегда думает, что у меня ничего не получится.
- Ouais. Le mec de ta sœur nous aide.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Je dois me glisser dans sa peau, sinon je ne réussirai pas.
Прямо сейчас. Могу поспорить, с тобой точно ничего не получится.
Je parie avec toi que ça ne marchera pas.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Tu ne peux te passer de nous.
- Клянусь св. Георгием, у тебя ничего не получится.
- Tu n'y es pas. - Ah bon?
Эти чертежи-синьки я купил в Йокогаме за 10 тыс йен. Если ты не будешь следовать чертежам, ничего не получится!
Je suis allé à Yokohama et j'ai payé 10 000 yens rien que pour les plans.
- Ничего не получится!
- Ce n'est pas possible.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Toi, tes amis, tous les minimes, vous allez avoir la maladie, à moins qu'on ne trouve un vaccin.
- У нас ничего не получится.
- Ça ne marcherait pas. - Pourquoi pas?
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Vous m'avez secouru, je voulais vous payer de bonté, mais, hélas, je vois que ce n'est pas possible.
У такого неудачника никогда ничего не получится.
Un tel perdant vous aime, ne réussira pas à jamais.
Надеюсь, у них ничего не получится.
- Mourir de faim est pire encore.
За день ничего не получится.
Rien ne se réussit en un jour.
Ничего не получится.
Ils n'ont pas voulu que je le voie.
Что есть? С вертолётом ничего не получится, но приедет автобус.
Au lieu de l'hélico, on a un bus.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Si tu ne reviens pas pour me préparer le terrain, on y arrivera pas.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, mais... On va pas y arriver, mon grand.
Сожалею, но ничего не получится.
Je suis désolé, mais c'est impossible.
Поэтому давай поженимся. Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Alors, marions-nous... et si ça tourne au désastre, tant pis.
Им ничего не получится объяснить.
On ne peut pas raisonner avec elles.
Зря тратишь время. У тебя ничего не получится.
Tu perds ton temps Je suis incapable de bander.
Я так и знала, что ничего не получится.
Je savais que ça ne partirait pas.
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
Ah, voilà. C'est ça qui te fera craquer à chaque fois. T'as la mentalité d'une bonne femme.
Ничего не получится. Я-то знаю.
C'est pas comme ça que ça marche.
Ничего не получится.
Annulez tout.
Если больше ничего не получится расшифровать, в приоритете состояние нашей собственной команды.
Tant qu'on n'en saura pas plus, notre équipage aura la priorité.
Я думаю у меня ничего не получится с Валентиной.
Il soupire, ça va pas coller avec Valentine.
Я думаю, у меня ничего не получится с Валентиной.
* - Ça va pas coller avec Valentine.
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Si vous bougez, je ne peux rien faire.
Боюсь, у меня ничего не получится.
On y arrive!
Я боюсь, ничего не получится.
Er, ne peut pas être fait, j'en ai peur.
Если нет, то ничего не получится.
Il faut que tu le veuilles vraiment.
Я не могу перенести образы. А без этого ничего не получится!
Sans dormir, je ne peux pas transférer les images, et si je ne peux pas, tout ça n'a aucun sens!
Я думаю, у нас ничего не получится.
On n'y arrivera jamais.
Так ничего не получится!
Ca ne marchera jamais!
Ничего не получится.
- Arrête.
Может быть, ничего и не получится, миссис Флеминг, но попытаться нужно!
Peut-être que ça ne marchera pas, mais nous devons essayer.
- Ничего не получится.
Ça ne marche pas.
Если из меня когда-нибудь получится величайший композитор я не буду знать больше я имею ввиду, я ничего не знаю о вивисекции, об атомной энергии об исламе.
Si je devenais célèbre,.. .. je saurais pas plus qu'aujourd'hui.. .. ce que je pense de la vivisection, du nucléaire,..
- Ничего не получится.
Ca va jamais marcher.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439