Но это не имеет значения traduction Français
272 traduction parallèle
Но это не имеет значения.
Enfin, c'est pas grave.
Но это не имеет значения.
Mais ça n'est pas grave.
Да, но это не имеет значения.
Oui, mais ce n'est pas grave.
Не совсем. Но это не имеет значения.
- Non, mais ça n'a pas d'importance.
Но это не имеет значения, она пока не знает что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Peu m'importait, elle l'ignorait mais... j'avais prévu quelque chose de spécial pour elle.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Donnez-moi la clé. Je t'aime.
Да, но это не имеет значения.
Oui, mais ça n'a pas d'importance.
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Pourquoi ça ne serait pas fini?
Но это не имеет значения.
Ça n'a aucune importance.
Но это не имеет значения.
Mais peu m'importe.
Но это не имеет значения.
Mais ça n'a aucune importance.
Но это не имеет значения.
C'est pas ce qui compte.
Джимми знает, что мы здесь, но это не имеет значения.
Jimmy sait qu'on est là mais ça change rien.
Но это не имеет значения.
Mais ça n'a pas d'importance.
Но это не имеет значения...
Peu importe.
Но это не имеет значения.
Non que ce soit très important.
- Но это не имеет значения.
Ça ne veut rien dire. Pourquoi?
Но это не имеет значения, Так как там никто никогда не умерает.
Même si ce n'est pas bien grave. Personne ne meurt jamais là-bas.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
La pièce est sur écoute mais ils savent déjà tout ça.
Никому неизвестно, чем он зарабатывал себе на жизнь. Но это не имеет значения, поскольку она оплачивает его счета.
Personne ne sait ce que fait Harry, mais ça ne fait rien, elle paie tout.
Причина здесь не указана, но это не имеет значения, поскольку протестовать на городской площади запрещено, и точка.
- Il a intérêt à bien te traiter, ce mec - Ouais, tu le connais bien? Je viens juste de le rencontrer
Мы назвали это долгом, но это не имеет значения.
C'est le mot que nous utilisons, mais cela n'a aucune importance.
Это конечно не имеет значения, но кто из вас рассматривал возможность моего участия в этом деле?
Qui d'entre vous a envisagé cette possibilité?
Знаю, для вас это не имеет никакого значения, но все же, прошу вас, садитесь.
A retrouver le nom d'un autre client, qui peut peut-être vous intéresser. Maurin, Emile.
Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
Ça ne me gêne pas quand on est tous les deux, mais mes amis se moquent de moi.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу.
C'est peut-être sans importance, mais on a vu une tombe ouverte.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Mais peu importe : je ne vous intéresse plus.
С этой точки зрения, наш брак... Но это не имеет никакого значения.
De mon point de vue, notre mariage est... mais ça n'a pas d'importance.
Но теперь все это не имеет значения.
Ça n'a plus d'importance, maintenant.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Certes, j'avais remarqué votre beauté, mais elle est sans relation avec mes sentiments.
Да, но это больше не имеет значения.
Oui, mais c'est sans importance.
Сомневаюсь. Но теперь это уже не имеет значения. Он скончался.
il est décédé.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Mais ça n'a plus d'importance.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.
Ça prendra le temps qu'il faudra, mais nous partirons.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли
Cela importe peu, commandant Sinclair. Car où que vous soyez, où que vous alliez...
Но теперь это не имеет значения!
Mais ce n'est plus important maintenant!
Но не имеет значения, если я это не сделаю?
Mais c'est pas grave si je ne fais pas, hein?
Но это совсем не имеет значения.
Mais peu importe. Quoi qu'ils découvrent,
Но это никакого значения не имеет.
A peine. Mais ça n'avait guère d'importance.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Mais cela ne me fait rien, maintenant... car j'ai atteint le sommet de la montagne.
Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
Les beaux discours ne mènent finalement à rien.
Но это больше не имеет значения.
Je suppose que ça n'a plus d'importance.
Да, но это не имеет никакого значения.
C'est vrai, mais c'est de l'histoire ancienne.
Но без тебя, это не имеет никакого значения.
Mais sans toi, ça ne veut rien dire.
Но это уже не имеет значения.
Aucune importance.
Это не имеет значения, но мы разделяем их.
- Pardon? Ça ne change rien, mais nous séparons les deux sensibilités.
Но это не имеет больше значения, потому что только что...
Mais, cela n'a plus d'importance. Parce que...
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Aucune importance que ça soit vrai ou non.
Нет, Вольфрам и Харт хотели, но это больше не имеет значения.
Non. C'était Wolfram Hart, mais ça n'a plus d'importance.
Но это больше не имеет значения.
Mais cela n'a plus d'importance.
- Но это не имеет значения.
Oui, mais ça ne change rien.