Но это нормально traduction Français
478 traduction parallèle
Да, но это нормально?
Mais est-il... normal?
Да. Мотор чуть стучит, когда не прогрет. Но это нормально.
- Oui, le moteur cliquette encore un peu à froid, mais c'est normal.
- Но это нормально, ты был расстроен.
- C'est normal, tu étais bouleversé.
Похоже, я вам не нравлюсь, Бреннер. Но это нормально. Потому что и вы мне не нравитесь.
Vous ne semblez pas m'apprécier, j'ai le même sentiment à votre égard.
Нет, только немного нервная. Но это нормально, если ты не спала.
- Un peu tendue, tu n'as pas dormi...
Это очень сложно понять, но это нормально.
Normalement, l'année de l'agrèg,..
Но это нормально.
Ça fait rien.
Обычно я не обращаю внимания, но это нормально.
J'aime pas ça d'habitude, mais ça fait rien.
Но это нормально.
Mais ce n'est pas grave.
Двигатель постукивает вначале, но это нормально.
Le moteur cliquette encore un peu à froid, mais c'est normal.
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально. Нет.
Il élève parfois la voix, mais c'est normal.
Не скажу, что всё у него идёт гладко, но это нормально.
Il patauge un peu. Mais au début, c'est normal.
Он может плакать немного, но это нормально.
Il pleurera peut-être, mais ce n'est rien.
Но это нормально, нарциссизм замечательная вещь.
Mais le narcissisme, c'est merveilleux. - Ah?
И да, он всегда говорит о сексе, но это нормально, потому что он ж парень да?
D'accord, il parle toujours de sexe, mais c'est un mec.
И это хорошо. Они говорят, что ты требовательная... но это нормально, потому что мне нравится.. тебя поддерживать.
Alors, on peut dire que tu es exigeante... et c'est pas grave, parce que ça me plaît... de répondre à tes exigences.
Но это нормально для мужчин. Обычный мандраж.
Mais c'est normal, pour un mec, d'être un peu paralysé.
Кларк, я знаю, что ты расстроен, но это нормально.
Clark, je sais que tu es en colère, mon fils, mais c'est normal.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело - это нормально.
Elle s'est arrondie aux hanches depuis la naissance des gosses... mais il faut s'y attendre - c'est naturel.
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Le brouillage radar et le vol à vue font partie de leur entraînement.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Oui, mais le mariage c'est la norme, non?
Тот факт, что у меня их нет, это... У меня, кажется, всё нормально, но никогда нельзя знать наверняка...
Le fait que je n'en ai pas, c'est... je me porte bien, mais on ne sait jamais...
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Parce que tu parles en classe, moi je ne peux pas attendre aussi longtemps!
Но я думаю, это нормально, что он может полюбить снова.
Je pense qu'il est normal qu'il vive un deuxième amour.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить.
Tu arrives peut-être à faire ça, mais pas moi.
Да, но пройдет ли это нормально для него...?
l'heure est venue. Mais marchera-t-il?
Есть пиццу с зубочисток в гостинице - это нормально, но в ресторане ты должен пользоваться вилкой.
C'était utile à l'hôtel, hier soir, pour les pizzas, mais dans un restaurant, on mange avec une fourchette.
Но, но это же вполне нормально, они нас так любят...
Oui mais c'est normal ils nous aiment tant...
Но это не простата. Я могу нормально писать.
Mais c'est pas la prostate, je pisse sans problème.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Mais si on a besoin de quelque chose et pas d'argent... on peut emprunter l'article.
Но это не нормально, что он от этого страдает.
Mais il souffre de cette séparation.
Это не красиво, Но мне все равно... что они думают, потому что для меня это нормально, что я безумно люблю тебя, любовь моя!
Ça n'est pas gentil! Mais ça m'est égal, comment on s'est conduit car moi je trouve que c'est normal de t'aimer follement mon amour!
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Ça ne se fait pas. En Suède, peut-être, mais pas ici.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Comme il n'a pas de problème thyroïdien, je suppose que c'est naturel pour son espèce, mais j'aimerais faire d'autres tests.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Moi aussi je suis une vache sans sa clarine mais à mon âge, c'est normal.
Это было нормально. Но, Nirvana была типа младшим братом. Ну вы знаете, карлик отбросов, так говоря.
Mais Nirvana était un peu comme le vilain petit canard, en quelque sorte.
Я знаю, но я думаю, что это нормально.
Je sais, mais je crois que c'est bon.
Но это вполне нормально, думать о смерти своих родителей
Mais c'est normal de songer à la mort de ses parents.
Но я думаю, это нормально?
Mais c'est normal?
Но я доверяю тебе, Уилл, так ты сделаешь это твое "do-do" и я верю что ты это сделаешь нормально.
mais je vous fais confiance, alors faites "diligence" avec votre talent habituel.
Но это совсем другой случай. Со мной всё будет нормально.
J'y arriverai cette fois.
Но если ты думаешь, что это будет нормально, мы разработаем систему.
Si ça te convient, on mettra au point un système.
Но сразу после разрыва это же нормально?
C'est pas normal aprés une rupture?
Это же выставка лесбиянского искусства. - Но парни нормальной ориентации разве не бывают на таких сборищах?
Je croyais que les hétéros les suivaient partout pour voir ce qu'elles font.
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Ca passe entre nous, mais devant Fitzwallace et les autres... dites "l'avion".
Но когда ваш маленький появится на свет, что, вероятно, произойдет в срок вы почувствуете себя намного лучше. Это абсолютно нормально на этой стадии.
Tout ça est normal.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
Я не говорю, что могу объяснить это, агент Доггетт, но это явно не нормально.
Je ne prétends pas expliquer ce cas, Doggett, mais il est plus que curieux.
- Но раз ты девчонка, это нормально, да?
Mais comme t'es une gonzesse, ça va.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ecoutes papa, je sais que c'était bête... mais Donna a dit que ça allait et... apparemment ce n'était pas le cas...
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543