English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Носи

Носи traduction Français

232 traduction parallèle
Тогда носи его!
Alors, porte-les!
Смотри не носи в этот день кинжала в своей шапке, не то он всадит его тебе в голову.
Ne portez pas votre dague sur vous ce jour-là, il vous cognerait avec.
- Ты носи книги.
- Commence par les livres...
Носи красивые вещи и хорошо зарабатывай.
Tu auras de belles toilettes, et tu gagneras de l'argent.
Носи что-нибудь потеплее и не кури много.
Habille-toi chaudement et ne fume pas trop.
Научи ее петь и танцевать, да и носи по дворам.
Faites la chanter et danser et montrez-la sur les places.
Давай, делай свой знак и носи его. Ты пойдёшь на встречу?
Tu viens au meeting?
Всегда носи его, ближе к сердцу.
Non, merci. œ
На, Афанасий. Носи на здоровье.
Afanasyi, mets-là.
Носи и помни.
Porte cette chaîne et n'oublie jamais.
Почему нет? Если это дерьмо тебе идет, носи его!
Faut toujours pisser dans le vent.
Так носи это.
Porte-le ici.
"Будь честным, не лги, не носи нож."
"Sois honnête, triche pas, pas de couteau."
Именно так. И не носи деньжата в банк, малыш.
Ah bon?
Носи её.
Mets ton chapeau.
Всегда носи с собой камень. Когда корова начнет убегать.. брось камень в нее. Хорошенько прицелься, бросай камень и зови ее по имени.
Garde toujours un caillou dans ta poche si une vache se sauve, tu lui lances en criant son nom pour qu'elle revienne elle saura qui commande
И запомни : никогда не носи рубашку больше двух недель.
Rappelle-toi d'en changer toutes les deux semaines
- Тогда носи.
- Et pourquoi tu la mets pas.
Носи на здоровье!
Prenez-en-soin.
Всегда носи с собой блокнот и ручку.
Faut toujours avoir de quoi écrire.
Носи шлепанцы целый день.
Toute la journée en pantoufles.
Всегда носи это с собой.
Garde-la avec toi tout le temps.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.
Porte des robes usées, pas de rouge à lèvres ni de parfum...
- Просто не носи его с брюками.
Alors, ne la porte pas avec un pantalon. Ça serait...
И носи гордо, как свободная женщина.
Et porte-le fièrement, comme une femme libre.
Носи свое кольцо в кармане потому что ты с твоей подружкой О, черт и Майком будете все вместе счастливы
Tu peux garder ton alliance dans ta poche... car toi, ta petite amie... et Mike, vous pouvez tous rester vivre ici.
Теперь хочешь носи, хочешь нет - это твое дело!
A toi de porter cette chemise maintenant.
Но носи её там, а не здесь.
Mais ne la mets pas ici.
И носи гордо, как свободная женщина.
Et portez-le fièrement, en femme libre.
Сказал ей - носи гордо, как свободная женщина.
Je lui ai dit de la porter fièrement, en femme libre.
- Носи его. - Я и так уже ношу.
Tu devrais Ia mettre.
Знаешь, что я скажу? Носи то, что нравится.
Tu portes ce que bon te semble.
Носи ее с гордостью.
- Soyez fier de votre uniforme.
всегда носи с собой мыло.
" Aie du savon sur toi.
Носи юбки чуть длиннее.
T'as qu'à rallonger ta jupe.
В следующий раз носи колокольчик.
Porte une clochette au cou.
Носи его, повернув сердцем к себе.
Porte-le avec la pointe du coeur vers toi.
Никогда не носи пушку. Если носишь пушку, появится соблазн ею воспользоваться.
Ne jamais porter d'arme sinon on pourrait être tenté de s'en servir.
Носи их.
Garde-les.
- У носи свой лесбийский зад!
- Casse-toi, gouine!
По воскресеньям ты носи сари, который тебе тетя Рифат из Пакистана прислала.
Dimanche, tu mets sari que tante Riffat envoie du Pakistan.
Что! С этого момента, всегда носи с собой Онигири.
Préparez des tests sanguins et aussi des sérums synodicaux!
Носи платье. Юбку или что-нибудь еще.
Mettez une robe, ou une jupe.
И носи ее прямо, понятно?
Porte-le bien droit, d'accord?
Носи его иногда.
Porte-le parfois.
Сама носи это.
Je te le donne.
- Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо... -... в знак моей любви...
prends et porte cette alliance, gage de mon amour et de ma fidélité,
Вот ты и носи её.
Mettez-le.
Носи его на шее
Suis mes conseils.
Просто носи то, что нравится.
Porte ce qui te plaît.
Носи что хочешь.
Porte ce que tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]