Нужно ехать traduction Français
687 traduction parallèle
Нам нужно ехать. Идем.
Dépêchons-nous.
Тебе нужно ехать? Да, нужно.
- Il faut vraiment que tu partes?
Хорошо... - Поздравляю. Сынок, вам не нужно ехать в Мексику.
Félicitations, mais pas besoin d'aller jusqu'au Mexique.
Нужно ехать, а то поздно доберемся
Allons, il se fait tard.
Значит, нам нужно ехать.
Je suppose qu'il faut y aller alors.
Вы извините, ему очень нужно ехать.
- Il faut l'excuser, il doit s'en aller.
Клаудия, уже поздно. Нужно ехать.
Claudia, il est tard, nous devons partir.
Мне нужно ехать.
Il faut que j'y aille.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Le jeune seigneur aurait aimé vous rencontrer, mais il a dû se rendre au palais.
Жаль, что вам не нужно ехать дальше.
J'aurais aimé faire la route dans cette bagnole!
Возможно, мне нужно ехать с мастерами и оставить моих рыцарей дома.
Je devrais voyager avec des artisans et laisser mes chevaliers à la maison.
Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его.....
22 km après Ia station-service d'Elm tournez à droite jusqu'au passage à niveau, puis à gauche pendant environ 9 km. Vous passez une barrière rouge...
- Бабер... - Мне нужно ехать...
- Tu ne peux pas...
Нужно ехать быстрее, но повозка перегружена.
On est trop chargé..
Мне нужно ехать.
Je dois repartir.
Нам не нужно ехать в путешествие. Вы как богиня ко мне!
On ne devait pas le faire.
Вам действительно нужно ехать туда?
Etes-vous vraiment obligé d'y aller, jeune homme?
Нам нужно ехать!
Filons...
Гэнитиро.. ты уверен, что нужно ехать в Вашингтон?
Genichiro... Tu es sûr de devoir aller à Washington?
Джерри, Джерри, слушай, нам нужно ехать в похоронное бюро.
Nous devons aller à la maison mortuaire.
Нужно ехать. Прошу уберите бутылки.
Veuillez retirer les bouteilles.
Но мне нужно ехать в Мару.
Je dois aller au Mara.
Решайте скорее, мне нужно ехать.
Décidez-vous, je dois partir.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen! On doit aller chez elle!
Болото или не болото, нам нужно ехать.
Marais ur nu marais, Jeeves, nous devons nous hie TU Brinkley Cuurt
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Quand je suis descendu du bus, une pensée m'a effleuré, pendant une seconde, de ne pas prendre le taxi. Mais de marcher, ou de faire du stop.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Je peux y arriver en deux jours et demi mais faut que je me magne le train.
- Я знаю эти места. Нужно ехать.
- Je connais cet endroit!
Нужно ехать!
Nous devons continuer.
- Вам нужно ехать прямо.
- Il dit que c'est par là. - Merci beaucoup.
Нам нужно ехать, иначе попадем в снежную бурю.
Allons-y, avant que le temps se gâte.
Мне нужно ехать.
Je dois partir.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
Ma productrice vous faxera les détails.
Вам нужно ехать. Вы меня слышите?
Vous devez partir!
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Si je pouvais me marier, je n'irais pas à Catane!
Нужно немедленно ехать в Трескоре.
On doit rejoindre Trescone.
Должен ехать в Милан... По делам нужно, ты же знаешь. Извини.
Je dois aller à Milan pour affaires.
Простите, срочный вызов из клиники, мне нужно немедленно ехать.
Oui, autant que la taille de la soprano. Professeur.
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
Quoi qu'il en soit, Cynthia, si je peux être utile pour quoi que ce soit, comptez sur moi.
Тебе нужно была ехать.
Tu aurais dû venir.
Если хочешь ехать, тебе нужно топливо.
Si tu veux que ça tourne, Tu dois avoir de l'essence.
Вы говорите с комиссаром. Комиссар, вам нужно срочно ехать на завод жевательной резинки - янки.
- Venez vite â l'usine de chewing-gum, le Yankee.
Ехать нужно в Японию.
Le fin du fin, c'est le Japon.
Ћанда сказала, что нам нужно ехать в аэропорт.
Nous devons aller à l'aéroport.
Душечка, боюсь, что тебе не нужно сейчас с нами ехать.
Navré, tu ne viens pas...
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
C'est prudent de rouler en plein jour?
ѕослушай, мне нужно сейчас ехать в деловую поездку.
Ecoute, je pars en voyage d'affaires.
Мне нужно ехать.
Il faut que j'y aille.
И в больницу ехать не нужно.
Il n'y a pas besoin de clinique.
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит,
Il faut que j'aille par le bus numéro 9 à Richmond Street. Je descends puis je tourne à gauche jusqu'au 1947 Henry Street, apt 4.
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой?
- Il te faut sa permission?
ехать 60
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47