Нужно было traduction Français
9,462 traduction parallèle
Понимаете, в первый день пользователям нужно было что-то показать, пока не получим информацию от них самих, поэтому на старте мы использовали другие данные.
Écoutez, nous devions montrer quelque chose aux utilisateurs le premier jour, avant qu'il n'y ai de la rétroaction venant des utilisateurs, donc nous avons utilisé d'autres données seulement pour démarrer le tout.
Нам нужно было, чтобы еще кто-то взглянул на это, и логично было обратиться в Генеральную прокуратуру.
Il fallait que quelqu'un examine ça et le plus logique, c'était le bureau du procureur général.
И больше не нужно было ходить в подпольные бары, стучаться и говорить : "Я от Джо".
Nous n'avions plus besoins d'être clandestins, et de frapper aux portes et dire "Joe m'envoie"
Не нужно было так делать.
Et ils n'auraient pas dû.
Потому что, если он убил её в гараже, или где-то в своём доме, или рядом с ним, то ему не нужно было везти тело на машине до ямы, если именно там, как они говорят, её и сожгли.
S'il l'a tuée dans le garage ou quelque part dans sa maison, pas besoin de la RAV4 pour transporter le corps au feu, où elle a été incinérée, apparemment.
Так как для проведения обыска нам нужно было снаряжение на месте, они предоставили нам его, такова была их роль, единственная их роль в данном расследовании.
Il nous fallait du matériel sur les lieux pour conduire notre enquête. Ils nous ont fourni cet équipement, c'était leur seul et unique rôle dans cette enquête.
Ну, во-первых, им нужно было бы иметь при себе ключ.
Pour commencer, ils n'auraient pas pu avoir la clé.
Они не сделали то, что необходимо при конфликте интересов. Им просто нужно было хорошее прикрытие.
Ils n'ont pas suivi la procédure en cas de conflit d'intérêt, qui est de s'écarter complètement.
Нужно было спросить их, но я не подумала.
J'aurais du m'informer, mais je n'y ai pas pense.
Тебе нужно было украсть всю книгу, потому что предупреждение...
Vous auriez dû voler le livre au complet, car les avertissements...
- Знаете что? Нужно было дать вам робы.
Prise de terre, pour que tu meures pas illico.
Мне не нужно было проверять свои чувства к тебе.
J'avais pas besoin de me prouver que je t'aimais.
Не нужно было тебя отпускать.
J'aurais pas dû te laisser partir.
Не нужно было так сильно давить на него по поводу Кастро.
Je n'aurais pas dû l'acculer, avec Castro.
Мне нужно было выговориться.
Parler.
Нужно было научиться охотиться на них.
On a dû apprendre à répliquer.
Нужно было убегать.
Je n'aurais pas dû arrêter.
Нужно было оборвать эти связи после Ирака.
On aurait dû couper les ponts il y a des années, après l'Irak.
Зачем нужно было превращать дом в зону боевых действий?
Ça vaut le coup de faire de cette maison une zone de guerre? Qu'est-ce que je peux répondre à ça?
Мне нужно было несколько минут, чтобы узнать от него местонахождение петли мисс Перегрин.
Je voulais seulement quelques minutes pour lui soutirer l'emplacement de la boucle de Miss Peregrine.
Чтобы выстрел убил заложника, приёмник нужно было поместить вот тут, у сердца.
S'il voulait qu'on le tue, il aurait dû le placer sur son cœur.
Нужно было принять тот спор, черт тебя Дери.
J'aurais dû parier, pauvre con.
Но для этого вам нужно было разорять страны по всему мири.
Mais pour ça, tu as détruit des industries et des économies.
Нужно было держать клюв на замке.
Tu aurais dû te fermer le bec.
Ему не нужно было по-большому.
Il ne devait pas faire la grosse commission.
Уверяю вас, не нужно было мухлевать, чтобы обыграть таких, как вы.
Je peux t'assurer que je n'avais pas besoin de tricher pour battre des tocards comme vous deux.
Мне нужно было вернуть лошадь, а это ее цена.
Je voulais récupérer mon cheval, et c'était le prix à payer.
Нужно было сразу ее убить!
- Il fallait la tuer!
Адреналин. Нужно было привести тебя в чувство.
De l'adrénaline pour te garder éveillée.
Нужно было убить тебя в Вашингтоне. Это точно.
S'il t'échappe encore quelques minutes, les derniers bastions humains s'effondreront.
Ох, не нужно было тебе этого рассказывать. Нужно было эту часть опустить.
J'aurais pas dû te dire ça!
Нужно было бросить эту ферму, раз ничего не получалось.
Il aurait dû partir. à sa place, je l'aurais fait.
Всё, что ей было нужно, это получить повышение, и уверен, она получила удовольствие когда я сказал ей, что не вернул своё место.
Tout ce qu'elle avait à faire c'était de trouver un angle d'attaque, Et je parie qu'elle a adoré quand je lui ai dit que je n'avais pas eu mon grade comme ça.
- Ваша честь, мы можем продемонстрировать, что посещение кафе йогуртов было продолжением той конференции, но нам будет нужно снова посмотреть видео.
Nous pouvons démontrer que le déplacement au magasin était une extension de la conférence, mais il faudra visionner la vidéo à nouveau.
Рубен боготворит меня. Думаю, мне это просто было нужно, так что я позволила ему поцеловать меня и немного вот этого.
Les gens sont tellement brillants, et Reuben m'idolâtre.
Правило № 2... если вам нужно куда-то пойти, позаботься, чтобы рядом всегда было третье лицо, лучше женского пола.
Règle numéro deux... Si vous devez aller quelque part ensemble, assurez - vous qu'ils y a toujours une autre personne, une femme de préférence.
Я дала все что ему было нужно.
Je lui ai donné ce qu'il voulait.
Ему было нужно что-то, чтобы положить снаряжение, а еще... то, что он найдет.
Il n'avait pas de voiture. Il lui fallait transporter l'équipement et... ce qu'il espérait trouver.
Я знаю, как это звучит, но мне было нужно высвободиться.
Je sais quelle impression ça donne, mais j'avais besoin de cet exutoire.
Она могла выходить в город иногда на несколько дней. И именно это ей и было нужно, чтобы стать наркобароном Муттером.
Elle avait accès au monde extérieur, parfois pendant plusieurs jours, ce dont elle avait besoin si elle opérait en tant que
Ей было сказано, что документ нужно подписать в любом случае ".
On lui a dit de signer quand même. "
Времени, что они провели там, было в разы больше, чем нужно, чтобы успеть подкинуть улики.
CASSE AUTOS AVERY 24 HS Ils se sont appropriés cette propriété pendant très longtemps et ont eu l'opportunité de cacher des preuves.
Нужно было больше тренироваться при жизни.
Vous entendez?
Определенно нужно было тренироваться больше.
Vous êtes le seul à pouvoir agir, n'imitez pas le maire des Dents de la mer. Ne me comparez jamais à lui, jamais!
Не нужно было.
Fallait pas.
По-моему, мне это было очень нужно.
- Bob?
Нужно было другую рубашку надеть?
J'aurais dû mettre l'autre chemise?
Ей было нужно что-то другое.
Elle cherchait autre chose.
А тебе когда-нибудь это было нужно?
Tu as déjà dû le faire?
- Нам нужно покормить ребёнка. - Если передашь бутылочку, было бы отлично. - Простите.
Il faut nourrir le bébé.
Нужно хоть пару ленточек купить, чтобы платье было удовлетворительным - для церемонии.
Je dois m'acheter des rubans pour qu'elle soit présentable le jour du couronnement.
нужно было сказать 22
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578