Нужный traduction Français
21,364 traduction parallèle
Она говорила, что не может рассказать, по крайней мере, пока не настанет нужный момент, что бы это ни значило.
Elle a dit qu'elle ne pouvait pas me le dire, du moins pas avant que ce soit le bon moment, quoi que cela signifie.
Разборчивые сексуальные преступники переключаются на жертв иного пола или возраста только когда отсутствует нужный им типаж жертвы.
Les délinquants sexuels différentiels changent d'âge et de sexe que si leur préférence n'est pas accessible.
Простите, сэр, я думала, что всё готово, но не могу... не могу найти нужный бланк...
Je suis désolée monsieur, je pensais les avoir. Je n'arrive pas à trouver le bon formulaire.
Мне не нужны твои подачки.
Je ne veux pas de ta charité.
Если так нужны свои орешки, сам их оттуда доставай.
Si tu tiens tellement à tes noix, t'as qu'à les ramasser toi-même!
Мне нужны улики.
J'ai besoin de preuves!
Нам нужны эти деньги для наших сёрферских дел.
Nous faisons ceci pour financer nos aventures de surfeurs.
Мне нужны карты районов Вашингтона... расписание поездов Балтимор-Вирджиния, автобусов и паромов.
Il me faut des plans... Les cartes de Washington... les horaires de trains pour Baltimore en Virginie, de bus et de bateau-bus.
Нам помощь и советы не нужны.
On n'a besoin de personne pour nous dire quoi faire.
В День Благодарения она сказала, что вычеркивает нас, потому что мы избалованные засранцы, которым от неё нужны только деньги.
Elle nous a dit à Thanksgiving qu'elle nous déshéritait, qu'on était une bande d'ingrats trop gâtés qui s'intéressaient plus à son argent qu'à elle.
Нам нужны лишь пара минут.
Nous vous demandons juste un instant.
Они нужны вам - возвращайтесь с ордером.
Si vous les voulez, revenez avec un mandat.
Нужны подробности по барокамере.
Donnez-moi les détails sur le caisson.
Человек, чей адрес - квартира в городе, и которому не нужны х килограмм удобрений.
Un type dont l'adresse est un appartement en ville qui normalement n'a pas besoin d'engrais.
Но также им нужны и веселые эпизоды.
Mais elles ont aussi besoin d'une grande scène d'action.
А так же нам нужны камеры из коридора, перед туалетом.
Ouais, nous aurons également besoin des vidéos du couloir, en face de la salle de bain.
Нам нужны фотографии для рекламы.
Il nous faut plus de promo.
Вы нужны мне, потому что Вирджиния будет на этих мероприятиях со своим мужем, и не очень приятно быть третьим лишним, не так ли?
J'ai besoin de vous, car Virginia sera là avec son mari qui remplira ses fonctions et, il n'y a aucun plaisir à être la cinquième roue du carrosse.
Поэтому нам нужны все ваши материалы, данные исследований, случаи из практики, финансовая информация.
Oui, on devra accéder à tous vos dossiers, vos études de cas, vos données de recherches, vos finances.
Если хотите выиграть, вам нужны представители общественности в помощь.
Vous voulez gagner ce vote, les leaders de cette communauté doivent être avec vous.
Вот почему они вам нужны.
C'est pour ça qu'on a besoin d'eux.
Мне нужны добрые люди.
J'ai besoin de personnes attentionnées.
- Мне не нужны твои извинения.
Je n'ai rien à faire de tes "désolé".
И не просто же так людям нужны какие-то границы. — Почему?
Et pour plusieurs raisons, j'ai besoin de poser des limites.
Ведь в этом и дело. Нам нужны талоны.
Car le problème est que nous avons besoin des cartes.
Иногда я оказываю эскорт-услуги, но только когда мне очень нужны деньги.
Je suis escorte parfois, mais juste quand j'ai vraiment besoin d'argent.
Согласно нашему профилю, у субъекта есть деньги. Эти вещи ему не нужны.
On a profilé qu'il a de l'argent.
Может, потому что им нужны не только деньги?
Peut-être qu'ils ne cherchent pas que l'argent.
Никаких "вы нужны нам на этом посту, мадам министр"?
Pas de : "On a besoin de vous sur ce mur, madame la secrétaire"?
Мы нужны папочке.
Papa a besoin de nous.
"Жаль, что Лорел нужны подписчики в Твиттере, чтобы самоутвердиться".
- Rien.
– Нет, мне нужны ответы!
- Non, je veux des réponses!
Мне нужны твои связи, чтобы обеспечить перевозку.
Je vais avoir besoin de quelqu'un avec tes connections qui peut sécuriser le transport.
Для вскрытия депозитной ячейки нужны два ключа.
Chaque coffre possède deux clefs.
Нам не нужны убийцы и бандиты.
Ce dont on n'a pas besoin c'est des meurtriers et des voyoux.
Значит, тебе нужны Куинн и Гек, а я тебе не нужен?
Donc tu as besoin de Quinn et Huck, mais tu n'as pas besoin de moi?
Не знаю, что беспокоит меня больше в твоем возмутительном поведении, то, что ты меня перебиваешь, неприятное рекомендация, что моей дочери нужны поводья, или эта глупая вера, что я тебе подчиняюсь.
Je n'arrive pas à décider quelle part de votre comportement inconvenant me trouble le plus, la décision de m'interrompre pendant que je parlais, la référence répugnante à ma fille nécessitant des rênes, ou l'idée folle que j'allais accepter des ordres de vous!
Нам нужны ответы.
Nous avons besoin de réponses.
Ох, мне не нужны твои сделки.
Je n'ai pas besoin de tes marchés.
Нам нужны имена всех, у кого был доступ к этой машине.
On a besoin des noms de tous ceux qui ont eu accès à ce véhicule.
Нам нужны лица.
On doit voir les visages.
Знаете, кому нужны винтовки М-16?
Vous savez qui devrait avoir un M16?
Мне нужны лампочки.
Il me faut des ampoules.
Рори умна. Она говорит так, будто ей не нужны субтитры.
Rory est intelligente, mais pas besoin de sous-titres.
- Тебе все еще нужны твои коробки? - Да, определенно.
- Il te faut tes cartons?
Дорогуша, ты хочешь фактов. Только они тебе и нужны.
Ma belle, vous voulez des faits.
Лорелай, мне нужны мои ключи.
Donne-moi mes clés.
Потому что это тот же самый телефон, в который Александр Грэхэм Белл позвал : "Уотсон, подойдите сюда, Вы мне нужны!"
C'est le même téléphone qu'Alexander Graham Bell a utilisé pour appeler Watson.
Мне жаль, детка. Тебе нужны деньги?
Désolé, tu as besoin d'argent?
Так тебе нужны деньги.
Tu as besoin d'argent.
- Тебе нужны деньги.
- Tu as besoin d'argent.