English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Обвинен

Обвинен traduction Français

268 traduction parallèle
Я обвинен.
On m'a arrêté.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Ma chère je suis accusé de meurtre! Le seul moyen de me disculper est de retrouver ces deux espions.
"Пол Мэдвиг обвинен в убийстве". - Экстра-выпуск!
MADVIG INCULPÉ POUR LE MEURTRE DE T. HENRY
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
Le mari d'Elsa fut arrêté... accusé, jugé et condamné. Il a payé sa dette à la société.
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
Elle concernait un homme accusé de pollution raciale.
Теперь, когда он обвинен, это то, что я намерен делать.
C'est ce que j'ai l'intention de faire.
Обвинение не представило ни единого... медицинского свидетельства... что преступление, в котором обвинен Том Робинсон... вообще имело место.
l'état n'a pas produit la moindre preuve médicale que le crime, dont on accuse Tom Robinson, ait eu lieu.
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
L'Enterprise, sous les ordres du capitaine James T. Kirk, est officiellement accusé d'espionnage.
Ты обвинен.
Tu es incriminé.
Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков. Добился смягчения приговора.
Lou Boca, accusé de complicité et de détention de stupéfiants.
Генри Деверо, обвинен в соучастии. Отбыл четыре года в Федеральной Исправительной Колонии.
Henri Devereaux, accuse de complicité.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
II vit, mais une lourde sentence pèse sur sa vie, qu'il va perdre.
И за это он был обвинен в ереси.
Suite à ses recherches, il est accusé d'hérésie.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
Il est assigné pour bigamie, adultère... accidents d'autos, plagiat... dommages du contenu de l'habitation... de négligence, de dégâts matériels... et d'extractions de dents inutiles.
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Ce Michael J.Laszlo a sûrement menti en demandant sa citoyenneté. Il est accusé de crimes de guerre.
" Обвинен в убийстве своей жены.
Condamné pour l'assassinat de sa femme.
Почему мы должны скрывать это? Ретайя был обвинен в преступлениях против Ромуланской Империи.
Retaya était recherché pour crimes contre l'empire romulien.
С этого момента, любой, кто поставит это под сомнение... любой... будет обвинен в предательском неподчинении.
A partir de maintenant, quiconque contestera ce choix sera accusé de désobéissance et de trahison.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
Accusé d'avoir acheté du haschisch avec deux amis, ce jeune homme, amoureux de la nature, attend la mort. "
Ты обвинен в том, чего не делал?
On t'a déjà accusé pour rien?
И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении.
Et cet homme a été accusé à tort.
- Поблагодарите нас, когда Тоску будет обвинен.
Attendez que Toscu soit jugé coupable.
Наш сын обвинен в убийстве.
Notre fils est accusé de meurtre.
B 1-66ER был обвинен в убийстве судья защищал право на утилизацию старых вещей.
Lors du procès pour meurtre de B 1-66ER... l'accusation se prévalut du droit du maître à détruire sa propriété.
Кэллум МакКаффри, ведущий журналист газеты "Геральд", был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия по делу об убийстве Келвина Стагга.
Callum McCaffrey, grand reporter au Herald, a été arrêté pour entrave à la justice dans l'affaire Kelvin Stagg.
Почему ты не поправил Маккарти, когда он сказал, что Элджер Хисс был обвинен в государственной измене?
Pourquoi ne pas avoir corrigé McCarthy quand il a dit qu'Alger Hiss avait été condamné pour trahison?
Он был обвинен только в лжесвидетельстве.
Ce n'était que pour faux témoignages.
Палмер был обвинен в том, о чем мы не можем вам рассказать из-за цензуры.
Palmer était accusé d'avoir fait quelque chose dont on ne peut parler à cause de la censure des médias.
Он нарушил запрет на проведение реанимации и был обвинен в оскорблении.
Il a violé un NPR et a été accusé de coups et blessures.
Винсенте обвинен в сексуальном насилии над двумя бывшими учениками. " - Св. Винсент?
"Christopher Murray, un professeur de l'école élémentaire St-Vincent... est accusé d'avoir abusé sexuellement deux de ses anciens étudiants."
- Я был обвинен в убийстве одного человека.
C'était un compliment?
Форрестер ложно обвинен в поджоге.
C'est un coup monté contre Forrester.
Если Форрестер был ложно обвинен, почему же он признал свою вину?
Si c'est un coup monté contre lui, pourquoi il a déclaré forfait?
Рикка был обвинён в соучастии убийства реформатора рабочего движения Энтони Скарзы и его семьи.
Il était impliqué dans le meurtre du réformateur Scarza et de sa famille.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Inculpé 23 fois pour meurtre, jamais condamné.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри.
- CHAPIN COUPABLE : FAUX SERMENT DEVANT GRAND JURY 12 AVRIL 74
Кто то был обвинён и это были вы.
ça a été un échec.
- Он обвинён.
De quoi?
- Обвинён в чём?
– Valet de l'impérialisme.
Твой друг обвинён в том, что он серийный убийца.
Ton ami est accusé de meurtres en série.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Mon ami a été accusé de meurtre, et je sais que ce n'est pas lui.
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации. Приговорён к месяцу наказания.
D'après le Code de justice militaire, c'est un acte d'insubordination punissable par un mois au trou.
Мистер Пинеро не был ни в чём обвинён.
M. Pinero n'a été trouvé coupable d'aucun crime.
... "Обвинен не значит осужден."
Sa devise est simple :
Ты будешь обвинён в убийстве моей жены, так или иначе.
Vous allez être condamné pour le meurtre de ma femme.
Я был обвинён. - Обвинён?
Responsable?
Это человек, в нападении на которого я был обвинён.
Voici l'homme que j'aurais agressé.
В том же году Просто Рэй обвинён в мошенничестве с жетонами на метро.
L'année où Ray Tout-Court est pincé pour détournement de jetons de métro.
Моё детство закончилось 18 июля 2003 года, в день, когда Кобе Бин Брайант был обвинён в изнасиловании.
Mon enfance a pris fin le 18 juillet 2003... le jour où Kobe Bean Bryant a été accusé d'agression sexuelle.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
- Alors, nie les faits. Vous êtes malins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]