Обручен traduction Français
132 traduction parallèle
Ты был обручен с тремя разными девушками за последние шесть недель.
Tu t'es déjà fiancé trois fois en six semaines.
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли?
C'est normal de ne pas mêler sa fiancée à un meurtre.
У тебя прекрасная работа, и ты обручен с прекрасной девушкой. Ты заблудился в прекрасном лесу.
Tu as une belle fiancée... et tu es perdu dans une belle forêt!
Вы не женаты. Однажды я был обручен.
"J'ai été fiancé une fois."
- Я обручен.
- Je suis fiancé.
Доктор Живаго обручен с...
Le Dr Jivago s'est fiancé avec...
Нет, знаешь, я как-то был обручен с танцовщицей, но она сбежала с пианистом и я с ней порвал.
J'ai été fiancé à une danseuse, mais elle est partie avec un pianiste alors j'ai rompu.
я никогда не был обручен раньше.
Je n'ai jamais été fiancé.
Почему ты не сказал, что был обручен с Полин Стокер?
Pourquoi n'avez-vous pas me dire vous auriez été engagé pour Pauline Stoker?
Я был обручен с их дочерью.
- L a fois engagé à leur fille.
Да, я был обручен с его дочерью, Ганорией.
- Oui. L été engagé à sa fille Honoria fois.
Ну, Берти! С кем только ты не был обручен.
( Glousse ) Oh, Bertie, est-il une fille vous n'avez pas été engagé pour?
Он был обручен и с моей дочерью!
- Il était fiancé à ma fille aussi.
Флоренс! Джинджер рассказал о прекрасной образованной девушке,.. с которой он обручен, и я вспомнил...
Ginger me disait sur cette belle jeune fille très intelligente il s'est engagé à.
Гарольд обручен со мной.
- Harold est engagé pour moi.
Я не обручен с Мэдлин Бассет.
Je ne suis pas engagé pour elle.
Я обручен одновременно с Мэдлин Бассет и Флоренс Крей!
Je suis engagé à Madeline Bassett et Lady Florence en même temps.
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Que fais-tu du fait qu'il soit fiancé avec une femme... qui est ton ex-meilleure amie?
Когда Барри был обручен с тобой, мы с ним немножко развлекались на стороне.
Quand Barry et toi vous êtes fiancés, lui et moi... avons eu un petit truc en douce.
- Он обручен.
- II est fiancé.
Без обид, Элис, но в ваше время Стерлинг был бы обручен с Дорис Дэй.
Sans vouloir vous offenser, à votre époque, Sterling serait fiancé à Doris Day.
Я обручен, у меня есть невеста.
Je suis fiancé.
Ну, Мариса видишь ли, дело в том что я, вроде как, обручен.
Eh bien, Marisa, en réalité... Je suis plus ou moins fiancé.
Второе - ты обручен, третье - завтра день рождения твоей девушки и четвертое - - ты ничего не понимаешь в женской моде.
Deux, tu es fiancé. Trois, c'est la fête de ta fiancée. Et quatre, tu ne connais rien à la mode féminine.
- Молтисанти обручен с милейшей Адрианой Ла Серва.
Moltisanti est fiancé à la ravissante Adriana La Cerva.
Мистер Эрнест Уортинг обручен со мной.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
Я обручен с Гвендолин, леди Брэкнелл.
Je suis fiancé à Gwendolen, Lady Bracknell.
- Я обручен, ты же знаешь. - Да ну? С королевской дочкой?
- La fille du roi!
Жульен обручен со мной.
Julien est engagé avec moi.
Ну, эм... Я обручен, поэтому...
B'en... je suis fiancé, alors...
Он обручен с Богом.
Marrié à Dieu.
И кроме того, ты обручён.
Et ton engagement est prévu.
Девушка, с которой я обручён.
C'est ma fiancée.
Он ещё не знает, что он обручён?
Il ne sait pas encore qu'il est fiancé?
В любом случае ты должен радоваться. Ты же обручён. Ты женишься.
Tu devrais être content, tu vas te marier.
Он был обручён с девушкой из деревни.
Il était fiancé à une fille du village.
Ну, не будь я обручён.
Si j'avais pas été fiancé.
Очень жаль, что ты обручён.
Dommage que tu sois fiancé.
Ты же обручён.
Tu es fiancé.
- Ты обручён!
T'es fiancé.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Je sais que j'ai dit que j'étais fiancé, mais... c'est un truc qu'on dit sans réfléchir.
Свиданка, обручён.
Se stabiliser, être fiancé...
Ну, Марисса видишь ли, дело в том что я вроде как обручён.
En fait, Marisa... La vérité, c'est que... je suis plus ou moins fiancé.
Я, понимаешь ли, "обручён".
Je suis... "fiancé".
- Ну, теперь я обручён.
Je suis fiancé.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Je t'appelais pour te dire que je ne suis plus fiancé.
Ты обручён?
T'es fiancé?
Был обручён с Химемией, или...?
Et fait "cela" avec Himemiya?
Ты был обручён когда-то?
Tu t'es déjà fiancé?
- Тем, кто обручён.
- Elles ont leur prétendant.
Я обручен.
Je suis marié.