Обычное дело traduction Français
389 traduction parallèle
Это же обычное дело.
Ton affaire est assez commune.
Обычное дело, да?
C'est ce qui arrive souvent.
- Ну, это обычное дело. Каждый день кого-то увольняют.
Il y a chaque jour des gens qui se font renvoyer.
Обычное дело : отдали Ваши снимки в полицию нравов.
- On a repassé vos photos à la brigade des mœurs.
Обычное дело.
La routine.
Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Nous sommes tous des êtres anormaux.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело - это нормально.
Elle s'est arrondie aux hanches depuis la naissance des gosses... mais il faut s'y attendre - c'est naturel.
Обычное дело. Они оставили парня, который был ранен, но дали ему денег на врача.
Les truands larguent les blessés, mais avec du fric.
Для вас, леди, это обычное дело.
Me faire le numéro de la grande dame. Demander des excuses!
- Но это самое обычное дело.
C'est surprenant en apparence, mais très normal.
В этом районе крики - обычное дело.
Dans son quartier, un cri n'étonne personne.
Всего лишь. Обычное дело.
- Ca arrive tous les jours.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Ou êtes-vous souvent embrassé par des femmes invisibles?
Это обычное дело.
La chose est simple.
Обычное дело.
Totalement.
- А всем наплевать... и потом здесь - это обычное дело.
- personne c'est plaint... et dans un pays où les négresses baisent dès 12 ans
Холу велели лгать люди для которых ложь обычное дело.
Hal reçoit l'ordre de mentir... de gens habitués au mensonge.
Обычное дело.
Le truc habituel.
- Это обычное дело.
C'est toujours comme ça.
Смотри, тебе надо явиться 20 марта. Обычное дело.
Tu dois te présenter le 20 mars.
Мы вместе провернули одну-две сделки. Думаю, он собирался заглянуть и ко мне. Обычное дело.
Colonel Brighton, qui est intéressé par le rachat de votre Bugatti.
Обычное дело.
C'est toujours comme ça!
Это же обычное дело в Кубер-Педи.
C'est si étrange, à Coober Pedy?
Возможно, это обычное дело.
Un appel de routine.
Живьем содрать плоть с костей для них обычное дело.
Ils vous arracheraient la peau alors qu'ils vous disent bonjour.
Это очень... обычное дело.
- Oui, c'est très normal.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне. Я вам помогу справиться.
Si vous vous sentez vaciller, ce qui est fort courant, restez pres de moi.Je vous soutiendrai.
Мятеж - обычное дело на корабле клингонов.
Une mutinerie contre les dirigeants, une procédure standard chez les Klingons.
Оторванный угол. Обычное дело.
Les coins se déchirent toujours!
Обычное дело в старые времена.
Une pratique très courante autrefois.
В военном обществе, это обычное дело, каждому даётся имя боевое имя его товарищами.
Les membres des sociétés de duellistes... sont baptisés d'un nom de guerre.
А почему об этом нет упоминаний в журналах. Похоже, это вполне обычное дело.
Pourquoi les carnets de vol ne le mentionnent pas, simplement?
Обычное дело среди священников.
C'est un truc de prêtre.
Нашествие крыс - обычное дело для этой станции.
Les invasions de mulots sont courantes sur la station.
Это у нас обычное дело.
Nous en savons long sur le sujet, non?
Обычное дело.
Pas de probléme.
- Обычное дело.
- Comme d'habitude.
Такие вещи - обычное дело для актрис!
Je sais que tu y arriveras.
Хорошо, это обычное дело.
C'est de la routine.
Обычное дело.
Normal.
- Обычное дело.
- C'est courant.
Обычное дело.
C'est très fréquent.
Обычное дело.
C'est typique.
У нас в Америке это обычное дело.
- En Amérique, c'est très courant.
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело.
J'avais entendu parler de récidivistes mais je n'ai jamais rêvé d'être impliqué dans une récidive.
Обычное дело. Не думаю.
- Habituel.
Обычное дело.
Simple routine.
- Элейн, это обычное дело.
J'ai l'habitude.
Сложно поверить, но дело обычное.
Dur à croire. Mais ca devient très courant.
Словом, обычное дело.
C'est le seul lien.
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Vous avouez mentir communément?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613