English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Одинаково

Одинаково traduction Français

1,067 traduction parallèle
- Примерно одинаково для обоих.
- A peine à 10 ans près.
Знаете, у нас говорят, что трава везде одинаково зеленая.
Chez nous, on a un dicton. "L'herbe est plus verte de tous les côtés".
Видишь ли, все одеваются одинаково.
Tu vois, tout le monde dehors est habillé pareil.
Зануды. Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
Descendant tous les rues en se ressemblant tous... portant le même uniforme terne et ennuyeux.
Одинаково.
Même chose.
Всегда одинаково.
Toujours.
Когда они входят... они выглядят одинаково.
Quand ils entrent... ils sont tous pareils.
Отношение моей жены к этому всегда было одинаково, также как это было при моих полётах.
L'attitude de ma femme a été la même depuis que je pilote.
По мне, они все говорят одинаково.
Ils racontent tous le même baratin.
- ( Мужчина ) Литва, Польша. Везде одинаково.
- La Lituanie, la Pologne, c'est pareil.
Окно запуска одинаково для обоих кораблей.
Les fenêtres de lancement sont des phases critiques.
Мы на основе углерода или кремния, нет разницы. Мы одинаково подвержены подозрениям.
Que nous soyons carbone ou silicone... nous avons tous droit à un certain respect.
Одинаковой формы и размеров.
Même forme, tout ça.
Это одинаково для всех.
C'est pareil pour tout le monde.
Шары у всех катятся одинаково. Я тебе давно это говорил.
T'as joué comme un chef.
Это всегда одинаково... и всегда по разному.
C'est toujours pareil et c'est toujours différent.
Это одинаково банально и при успехе и при неудаче.
Humiliant si on échoue, banal si on gagne.
Ага. Красное всегда падает одинаково.
Oui, le rouge tombe toujours du même côté.
Первомайский парад. Все девочки одинаково одеты. Все улыбаются, бросают цветы.
Le 1er mai, toutes Ies filles habillées pareil, tout Ie monde souriait, jetait des fleurs
Джек с одним Ай... ( игра слов : eye... - глаз,'i'( ай ) - буква- читаются одинаково. )
Jack n'a qu'un œil.
Везде все одинаково.
Tout se ressemble.
Три треугольных шрама за правым ухом одинаковой формы и размеров.
Trois cicatrices triangulaires derrière l'oreille droite. Commandant Briggs...
одинаково занимая дух и тело.
M'occupant de mon corps et de mon esprit.
Как Дэнни и Дайан могут оба одинаково заблуждаться находясь в двух городах на расстоянии 1 000 миль
Pourquoi Danny et Diane sont-ils victimes de la même mystification dans deux villes séparées par des milliers de kilomètres?
- Это дифференциал с блокировкой он распределяет тягу одинаково на левое и правое колесо...
Un différentiel qui distribue une puissance égale aux deux roues.
"Кристина Лав" и Пэм Гриер выглядят одинаково. И по телику также и в жизни также.
"Christie Love", c'était comme le show télé, mais sans Pam Grier.
Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска. Сложный в создании, поэтому допускается иметь лишь одного на борту каждого корабля.
D'un androïde standard mais complexe, donc un seul par vaisseau.
А на следующий день купили себе одинаковой одежды.
Le lendemain, on s'achetait les mêmes fringues.
О, вы подходите друг к другу... слушаете одну и ту же музыку... одеваетесь одинаково, вступаете в одни и те же драки.
Vous rentrez dans le moule. Vous écoutez les mêmes chansons, vous portez les mêmes vêtements. Presque comme être un swingueur.
- А ты что, по-другому мыслишь? Конечно, нет. Потому и говорю, что все мужики мыслят одинаково.
Si, c'est pour ça que je dis les mecs ne pensent qu'a ça.
Мы с ним одинаково настроены.
On est en phase.
Мистер Ипкисс, идите в качестве себя, и как Маска, потому что они оба — это один, одинаково прекрасный человек.
Allez ‎ - y tous les deux ‎, vous ‎, et le Masque ‎, car ils ne font qu'une seule et même bien sympathique personne ‎.
Какая то из религий права? Может все одинаково правы по-своему?
S'il y en a une de bonne, elles le sont peut-être toutes.
Это на один шаг oт пар, которые одинаково одеваются.
Bientôt, on va s'habiller de la même manière.
Ложись на курс перехвата. Когда мы будем на траверзе, скорость будет одинаковой, я транспортируюсь.
Quand nous l'aurons rattrapé, je me téléporterai.
Мистер Гарак, я и не думал, что мы настолько одинаково мыслим.
M. Garak, j'ignorais que nous pensions de manière si semblable.
Женщины Говард... всегда одинаково упрямые и недалекие.
Immédiatement! Les femmes Howard, toujours aussi butées.
Система, в которой все части реагируют одинаково...
Et puis, deux opinions valent mieux qu'une.
В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
La mémoire ne peut être définie mais elle définit l'humanité.
Следовательно, мы с вами в абсолютно одинаковой ситуации.
Nous sommes confrontés aux mêmes réalités.
Она становится одинаковой.
Il s'épuise, vous voyez.
Получаем все одинаково, десять песет в день, которые нам берегут до того момента, когда мы уходим в отпуск.
On a tous la même paie qu'on nous donne pour les permissions.
С болью, грустью и радостью будем вспоминать мы нашу землю, когда будем рассказывать нашим детям сказки, которые всегда начинаются одинаково :
Avec douîeur, chagrin et joie, nous nous rappeîîerons notre pays, en racontant á nos enfants des histoires qui débutent comme un conte de fées :
Мы с Шарлоттой смотрим на все одними глазами и одинаково думаем.
Charlotte et moi avons l'esprit tranquille et la même façon de penser.
Великие умы думают одинаково.
Les grands esprits se rencontrent, je suppose.
Потому что мы будем выглядеть одинаково, Дугал.
Parce qu'on se ressemble tous.
Все не могут звучать одинаково. Все не могут быть гранжем. Все не могут носить длинные волосы.
On a pas tous le même son on est pas tous grunge, on a pas tous les cheveux longs.
Мы уже думаем одинаково. И не только думаем.
Sur des tas de choses.
Он всегда одинаково одет.
Les vêtements, si.
- Все мужики мыслят одинаково!
Les mecs pensent qu'a ça. Tu penses pas qu'a ça?
Все рассказы проктологов заканчиваются одинаково :
- Combien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]