Одиноки traduction Français
1,147 traduction parallèle
По телевизору говорили, что ремонтные мастера одиноки.
Selon la télé, les dépanneurs s'ennuient.
Домохозяйки тоже одиноки. Может вы это не осознаёте. Они не делали из этого рекламы.
Les femmes au foyer aussi, sauf qu'on ne fait pas de pub.
Одинокий ребенок, безотцовщина.
Gosse solitaire, pas de père.
Общественная деятельность? Вы - одинокий волк.
Ma vie sociale?
Рядом сидит молодой и одинокий парень.
C'est trop dur, personne ne m'aime.
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..."
[voix du dompteur] : "Vous, la dame, " vous, l'audacieuse mélancolie
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..." "Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." "Ты приходила жажду утолить, Ко мне, не понимавшему как жить..."
Vous, la dame, vous, l'audacieuse mélancolie qui d'un cri solitaire fendez ma chair que vous offrez à l'ennui, vous qui hantez mes nuits quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie,
Такой одинокий Он верно грустит
Sa solitude doit le rendre tellement triste
Когда вы вырастите и будет одиноки вы меня поймете.
"Quand vous serez grands et très seuls " vous comprendrez.
Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки.
Les types comme toiet moi sont destinés à faire ce voyage seuls.
Сочетание ядов девушки-ниндзя и моего которое придумал одинокий волк, даже лучше, чем я думал.
d'une empoisonneuse et d'un vieux loup solitaire a bien fonctionné.
Когда вы одиноки, то являетесь диктатором своей жизни.
Célibataire, vous êtes le dictateur de votre propre vie.
Да, потому что я одинокий, худой и ухоженный.
Parce que je suis célibataire, mince et soigné.
Ты худой, за тридцать, одинокий.
Tu es mince, la trentaine et célibataire.
Однако я худой, одинокий и ухоженный.
Toutefois, je suis mince, célibataire et soigné.
А вот и одинокий мужчинка!
Voilà un homme solitaire.
Я всего лишь одинокий торговец одеждой.
Je ne suis qu'un simple petit commerçant.
- Вы не одиноки.
- Vous n'êtes pas seule.
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Vous voudriez que chacun soit aussi solitaire et malheureux que vous l'êtes.
И одинокий, несчастный человек.
Et seul, le pauvre homme.
Я чувствую, что вы одиноки.
Parce que je sens que vous êtes seule.
Сверкающий, одинокий маяк во тьме космоса.
Une balise étincelante dans l'espace, seule dans la nuit.
Сверкающий, одинокий маяк во тьме космоса.
Un joyaux étincellant dans l'espace, seul dans la nuit.
Их много ; они мудры и одиноки.
Nombre d'entre eux sont sages et rares.
- Одинокий волк!
Loup solitaire!
"Мы немного побеседовали... " одинокий человек, говорящий о погоде.
" Un solitaire, parlant de la pluie et du beau temps.
Но, если только мы прислушаемся, то услышим одинокий голос поэта,
Si nous prêtons l'oreille nous entendons la voix solitaire du poète nous dire :
Сияющий, одинокий маяк во тьме космоса.
Une balise étincelante dans l'espace, seule dans la nuit.
Так, настоящий злодей... озабоченный и одинокий.
Diabolique. Excité et seul.
- Нет, я одинокий человек.
Non. Je suis assez seul. Merci.
Я бродил, одинокий и сумасшедший, по улицам Лондона, 369 00 : 23 : 08,683 - - 00 : 23 : 10,413 спал под каким то мостом,
J'ai erré, seul et dérangé, dans les rues de Londres.
и одинокий.
et solitaire.
Конец - электрический синий свет, одинокий, странное зрелище, живой... "
"une hypothétique lumière bleue, un..."
- Одинокий Будда - один из моих любимых романов.
Le bouddha solitaire est un de mes romans préférés.
Хотя, возможно, мы не одни в этой вселенной, но на нашей планете мы все одиноки.
Même si nous ne sommes pas seuls dans l'univers, chacun de notre côté, sur cette planète, nous sommes tous... seuls.
Она показывает нам, что мы лишь частичка чего-то огромного, что мы не одиноки.
Qui nous dit que nous faisons partie d'une chose. Plus grande que nous, qu'aucun de nous n'est seul.
Мы одиноки во вселенной.
On est seuls dans l'univers.
Вы в этом не одиноки.
Vous n'êtes pas la seule.
Но люди одиноки.
Mais les gens sont seuls.
Ты мой любимец, Антонико, мой одинокий птенчик.
T'étais mon fils préféré Antonico, mon oiseau solitaire.
Я одинокий воробей На крыше...
Je ressemble à un moineau seul sur le toit.
Шеридан не одинок, и вы не одиноки.
Sheridan n'est pas seul et vous ne l'êtes pas non plus.
Вы теперь не одиноки.
Vous n'êtes plus seuls, désormais.
Они хотят быть вампирами, потому что одиноки несчастны... или скучают.
Ils veulent être des vampires parce qu'ils sont seuls, malheureux ou morts d'ennui.
Нет ничего гадкого в этих уникальных созданиях. Они одиноки, потому что они каннибалы.
Ces créatures uniques n'ont rien de laid.
Мы были напуганы и одиноки.
On avait peur, on était seuls.
Что ж, сейчас мы очень одиноки.
Nous sommes très isolés maintenant.
Ли Харви Осваль, сумасшедший и одинокий человек.
"Plus le mensonge est gros, plus il est cru."
И одинокий.
Elles se sentent seules.
Так, неужели это одинокий Божий человек?
Tiens, qui je vois?
А это наш одинокий малыш Ноль.
Mon Zéro!
одинокий волк 38
одинокий 90
одинокий парень 16
одиноким 31
одинокие 33
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одинок 71
одиноко 94
одинокий 90
одинокий парень 16
одиноким 31
одинокие 33
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одинок 71
одиноко 94