Он умирает traduction Français
845 traduction parallèle
Он умирает!
il va mourir
- Он умирает. - Дайте пройти. Расступитесь.
Laissez passer.tlaissez passer.
Если он умирает, то исповедь. Признание.
Des aveux.
Он умирает.
II est mourant.
Он умирает!
Il est mourant.
Инфаркт, он умирает!
Un infarctus! Il meurt!
! Он умирает, а вы меня оставляете одну!
Le comte est en train de mourir et vous me laissez seule?
Он умирает!
Vous ne voyez pas qu'il est en train de mourir.
Ради Бога, мадам Вавилова, новорожденный заходится от крика и синеет и сердце заходится от страха, что он умирает.
Mon Dieu, madame Vavilova, le nouveau-né glapit si fort qu'il tourne au bleu et votre coeur se serre de crainte qu'il n'en meure.
Он умирает как я.
II mourait comme moi.
Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину.
Le prince Andréi savait qu'il allait mourir, plus encore, il sentait venir la mort. Il se sentait déjà mort plus qu'à moitié.
- Он умирает. Если отправить его в ваш лазарет, можно починить?
Dans votre infirmerie, sera-t-il réparable?
Я нажимаю и он умирает.
Si j'appuie, il meurt.
Ни лекарств, ни сывороток, ни противоядий. Если человек долго находится под излучением, он умирает.
Une exposition prolongée entraîne la mort.
Он умирает. Чужеземцы?
Il paraît que le mourant est un vieil ami de Tyree.
Если мозг Спока исчез, то он умирает.
S'il n'a pas de cerveau, Spock est en train de mourir.
- Он умирает, а я не могу помочь.
- Il meurt.
Что происходит? - Он умирает, Джим.
- Il va bientôt mourir.
Он умирает.
Il va mourir.
А какая разница? Он умирает.
Il répète toujours la même chose.
Он умирает из-за сердечных приступов уже 20 лет.
Ça fait 20 ans qu'il doit mourir!
По-моему, он умирает от голода.
Le pauvre. Il doit être affamé!
Я не понимаю : Как он умирает?
Mais moi je comprends pas comment on meurt.
Он умирает, я полагаю.
Il est mourant, je crois.
Он умирает.
On est en train de le perdre.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Qui veut se disputer pour savoir si Tolstoï... marche en mourant... ou marche en parlant?
Он умирает от потери крови.
Il perd beaucoup de sang.
Хаджи больше не говорит, он умирает.
Le Haj ne parle plus, iI va mourir!
- Он умирает.
- Il est mourant.
Мне кажется, он умирает, с тем, чтобы возродиться.
Je crois qu'il a hâte de sortir!
Он умирает!
Il est en train de mourir!
Он не умирает.
Il n'est pas mourant.
Не видишь, он умирает?
Vous ne voyez pas qu'il est en train de mourir?
Такой замечательный человек, как он, умирает, а мы, ничтожные люди, продолжаем жить.
Un grand homme comme lui meurt. Et nous, qui sommes insignifiants, nous vivons.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
Quand l'homme libre meurt, il perd les plaisirs de la vie.
Он такой же, как в прошлый раз. Он всегда думает, что умирает, когда попадает в больницу.
Tu vas finir comme lui, Kinta, si tu continues de le suivre.
- И он медленно умирает.
- et il en crève à petit feu.
Говоря короче, никто не умирает совсем пока он не готов умереть.
Pour tout dire, on ne meurt pas complètement quand on n'est pas prêt à mourir.
Я смотрел, как он умирает - Отчет о состоянии, все отсеки.
Toutes les sections au rapport.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Quand un homme perd sa mère... il a envie d'aller à son enterrement. Inconsciemment, ça l'obsède.
Он умирает.
Il meurt.
Конечно, потому, что если он действительно такой, тогда возможно, что он и в самом деле умирает.
Bien sûr, parce que si c'est vraiment ce qu'il est... eh bien alors, il est peut-être vraiment en train de mourir.
Он просто умирает.
Il ne se passe rien. Il meurt.
- Он знал, что умирает?
- Il savait qu'il allait mourir?
- Трахается настолько классно что когда он доводит женщину до оргазма, она так удовлетворена что умирает.
- Qui baise si bien que lorsqu'il fait jouir une femme, elle en meurt de jouissance.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
A sa naissance, l'homme est faible et malléable, quand il meurt il est dur de chair et dur de coeur.
Ну, там человек умирает, а он орёт "Снимай дальше, снимай давай!"
J'ai pensé : il y a en bas un homme en train de se noyer. Et Lui gueulait : "Continue à filmer!"
Скорее всего, он будетждать полнолуния, когда ОтецЛоуи в нем умирает... и остается только оборотень.
Je crois qu'il va attendre la pleine lune. Il n'y aura plus de Révérend Lowe. Rien que le monstre.
Мы не можем просто бросить его... может, он там умирает...
On peut pas le laisser là comme ça. Il est peut-être mourant.
И он считал, что эта земля умирает без деревьев. Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Il ajouta que n'ayant pas d'occupations très importantes, il avait résolu de remédier à cet état des choses.
Я сидела там и наблюдала за тем, как он медленно умирает Я так и не знаю, почему он спас мою жизнь
Je me suis assise là, le regardant mourir lentement... je ne sais pas pourquoi il m'a sauvé la vie...
умирает 164
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24