English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она была тут

Она была тут traduction Français

149 traduction parallèle
Она была тут со мной, но они повели ее на аукцион рабов.
Elle était ici avec moi mais ils l'ont emmenée aux enchères.
- Да, она была тут.
- Vous l'avez vue?
Она была тут, но мы ее съели на последнем празднике.
Ah! Il était ici, mais nous l'avons mangé à la dernière fête du village.
Она была тут внизу.
Elle est venue ici.
Она была тут.
Je l'avais posé là.
- Она была тут. Знаешь, что?
Ça suffit.
И я никогда не замечала этого, когда она была тут, но это не так уж и интересно.
Je n'avais rien remarqué quand elle vivait ici, mais elle pas si intéressante.
Она была тут.
Elle était juste là.
Слушай, ты должен кое-что понять, она была тут главной.
Écoutez, elle faisait partie des responsables. On ne tapait pas la causette.
Она была тут.
Elle était là.
Должны быть, она была счастлива тут.
Elle devait y être heureuse.
Она сказала... "Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
Quand elle a dit "Vous semblez avoir des ennuis, capitaine"... ce n'était guère plus qu'une civilité, dirions-nous.
Говорят, где бы она ни была, Дьявол тут как тут.
Elle amène le diable avec elle.
Она была вот тут минуту назад.
Où est qui? De qui parles-tu?
Я знаю, что она тут была.
Je sais que les ai vus tout à l'heure.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Dana et Robbie ne sont pas au courant mais Carol Anne sait tout.
Ночью тут была самоубийца. Она все видела.
Elle faisait le trottoir quand la fille a sauté.
Я тут ни при чём, к тому же, она была сумасшедшая.
Je n'y étais pour rien, et, de toute façon, elle était complètement instable.
Я тут ни при чём, и вообще, она была сумасшедшая.
Je n'y étais pour rien, et, de toute façon, elle était complètement instable.
За три месяца с её похорон... мы тут в четвёртый раз! "Один"? Я с ней больше времени провожу, чем когда она была жива.
Je passe plus de temps avec elle.
я тут подумала, что она могла уехать с Лиландом - у него была деловая встреча рано утром.
Elle est peut-être partie avec Leland? Il avait un rendez-vous très tôt.
Я не думаю, что она тут была, сэр.
Moi je n'y crois pas une seconde.
Так, где-то у меня тут была аптечка... Где же она?
Je dois avoir une trousse de secours quelque part, mais où?
Если она наткнулась на грабителя, то тут должна была бы быть она.
Si elle avait surpris un cambrioleur, elle serait ici.
Она решила, что раз я тут уже была... со столиком проблем не будет.
Elle se disait que puisque j'y étais allée une fois... je n'aurais pas de mal à y entrer.
Если бы она была в больнице, а не тут!
Si seulement j'avais été la voir à l'hopital!
Если бы она была в больнице, а не тут!
Si seulement j'avais été la voir à l'hôpital!
Она – от той безумной леди, которая была тут вчера.
Ça vient de la cinglée de l'autre soir.
Она сказала, что была тут в ту ночь, пока ты не выгнал ее посреди ночи из-за какого-то важного дела.
Elle dit qu'elle était ici, l'autre nuit, et que vous l'avez larguée pour une mystérieuse affaire.
Она тут была всё это время?
Cela fait cinq ans. Etait-elle avec vous tout ce temps?
Она тут была несколько минут назад. Ты просто по ней скучаешь.
Elle était là il y a une minute, tu viens juste de la louper.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Ca doit être quelque chose auquel elle a été exposée aussi bien ici à l'hôpital qu'au monastère.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna veut que j'aille avec elle voir les flics pour écouter ce que l'inspecteur a à dire sur D'Angelo. Et je sais que ce n'est pas vrai, mais elle est vraiment furieuse.
Она тут была на прошлой неделе, чтобы проверить маршрут.
Elle est venue la semaine dernière en éclaireur.
Нет. Когда мы пришли, тут была только она.
Quand je suis arrivé, il n'y avait que cette femme.
Она была готова поселиться тут. ( игра слов : сидеть на корточках )
Elle était prête à squatter ici.
Она и была тут.
Elle était là.
Она была тут ранее.
Elle est venue un peu plus tôt.
Она была тут секунду назад. Была.
Elle était là il y a une seconde.
И была бы она тут, заставила бы меня петь наш гимн, но думаю, и без моего пения слез достаточно.
Si elle était ici, elle me ferait chanter notre chanson, mais on a eu assez de chagrin pour aujourd'hui.
Она пошла в туалет, вернулась. - А тут была эта кровь.
- et j'ai trouvé cette tache.
Да. Ну, она тут была еще до того, как ты родилась.
Eh bien, elle est ici depuis bien avant ta naissance.
Если бы она болела, она была бы тут.
Si elle était malade, voilà où elle serait.
Если б у неё была надежда, она бы не лезла на рожон, пробуя всё, что вы тут назаказывали.
Si elle était pleine d'espoir elle ne resterait pas là à attendre de recevoir plus de médicaments.
- Она была тут?
- Elle était là?
Она не все время была тут.
Elle n'était pas tout le temps là.
Она тут врачом по репродукции была, беременных изучала.
Elle était leur spécialiste de la fertilité, elle étudiait les femmes enceintes.
Знаешь, почему она сделала это? Потому что она была христианкой всю жизнь, а тут появились инопланетяне.
Elle avait écrit toutes ces lettres, elle avait toujours été chrétienne, et là, la vie extraterrestre apparaît.
Она уже была тут раньше.
Elle est déjà venu ici avant. Pas avec moi.
Да, она тоже была тут.
Oui. Elle était aussi ici.
Тут была корица, но я думаю она... закончилась.
Tous les bâtonnets de cannelle ont disparu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]