Она дорогая traduction Français
211 traduction parallèle
Она дорогая?
Il coûte cher?
И она дорогая.
- Tu viens avec moi?
Не потому, что она дорогая, а потому, что она стоит больше.
Pas parce que c'est cher, - mais parce que ça coûte plus cher.
Не вини себя, дорогая. Это не твоя вина, что она "втюрилась" в него.
Ce n'est pas de ta faute, chérie, si elle est tombée amoureuse.
И моя дорогая мама, где-бы она не была благослови ее Господь, и убереги от несчастий.
Et ma très chère maman, où qu'elle soit, que Dieu la bénisse et la protège. Amen.
Я только сказал "дорогая", и она треснула меня.
J'ai dit "chérie", elle m'a frappé.
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Elle a parlé d'une dispute... N'y pense plus.
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
N'oubliez pas ma belle que la reine est rusée.
Дорогая, ты не должна её так ругать. Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.
N'oublie pas... qu'elle nous a assuré Tara pour toujours.
Она не была крещена "дорогая" или "дорогой", ты знаешь.
Elle ne s'appelle pas "chérie", tu sais?
Ты просто детектив, дорогая, но она не убивала его.
Tu es une pro, mais elle ne l'a pas tué!
Она, должно быть, очень дорогая.
Elle doit coûter cher.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Ma chère soeur, c'est plutôt l'autre qui se moque de lui.
- Где она, где она, моя дорогая, где она, моя дочка?
Où est-elle, ma fille? Où est-elle, ma fille?
- Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
Bien sûr que ce n'est pas le vôtre.
Дорогая, всё будет в порядке после того, как она уедет а ты родишь маленького.
Tout va revenir dans l'ordre avec Ie bébé, après son départ.
Она не может всё знать, дорогая. Фурия не знает ничего о любви... о доброте или о радости помощи другим.
Non, elle ne sait rien sur l'amour, la bonté ou le bonheur d'aider autrui
Она поняла. Да, дорогая?
Tu as compris, ma chérie?
Она умерла и похоронена. Тихо, дорогая.
Elle est morte et enterrée.
- Дорогая, она здесь больше не появится.
- Pour de bon. - Oh, Pongo.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Parce que mon chéri, si ma chère mère savait, elle divorcerait et elle m'étranglerait!
Она сумасшедшая. Понятно. Пойдём, дорогая.
Cette année, je l'ai eu avec moi, mais demain, elle retourne à l'hôpital des malades mentaux.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Nous n'en aurons sûrement pas besoin ce soir, mon amour.
- Успокойся, дорогая, скоро она будет с нами.
Du calme, chérie.
Вот она, моя дорогая.
Voilà, ma chère.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Vous devez comprendre ce que Barbara a fait, essayez de comprendre ma chère, et pourquoi elle l'a fait!
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Je suis désolée que votre amie ne se montre pas, mais je dois fermer.
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Pour moi, c'est comme si elle l'était.
- Она обладает колоссальным количеством информации, не так ли, дорогая?
Elle a énormément de renseignements. N'est-ce pas?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Elle a dit que ce n'était rien de grave.
- Что скажешь, дорогая? - Мне она нравится.
- Elle te plaît?
Она писала : " Дорогая Шабаш, в легком, тактичном объятии нет ничего предосудительного,... но мне кажется, что главная твоя проблема - контакт с современным миром.
Elle disait : "Chère Sabbath, " le flirt léger est acceptable, " mais votre problème est l'adaptation au monde moderne.
Моя любимая еда. Но она такая дорогая. Не стоило беспокоиться.
Mais c'est trop cher, vous n'auriez pas dû.
- O, она в комоде, дорогая.
- Dans le tiroir du bureau.
Честно, дорогая, она для меня ничего не значила!
Je te jure, cette femme ne comptait pas pour moi...
Может быть, она не читает, моя дорогая мисс Лемон, но, возможно, читает её новая хозяйка. Бегите, мисс Лемон.
Non, ma chère, peut-être pas, mais son nouvel employeur, peut-être.
Это дорогая бумага, но она пачкается.
C'est du Corrasable Bond. Il bave.
Но она самая дорогая, как она может пачкаться.
Mais le mien était le plus cher, il ne peut pas baver.
Она, наверное, ужасно дорогая.
- Doit être terriblement cher.
Она такая плотная и дорогая.
Si épais et si riche.
Дорогая Кика, я еду в Юкали. Произошла одна важная вещь, неожиданная, даже если она покажется тебе невозможной.
Chère Kika, je vais à Youkali, une chose importante a surgi, nouvel imprévu, même si ça te paraît impossible.
Вот она! - Спасибо, моя дорогая Энн!
- Merci ma petite Anne!
Дорогая г-жа Друссе что-то нашла. Она идет по следам, зная, что они могут привести ее к беде.
Madame Drusse continue de suivre aveuglément tous les indices, tout en sachant que ça peut lui causer des problèmes.
Она спросит, как прошел мой день, и я отвечу : " Прекрасно, дорогая.
Elle me demandera si j'ai passé une bonne journée et je dirai : " Très bonne, chérie.
Я дал вам настойку опия, дорогая. Она поможет вам уснуть.
Je vous ai donné du laudanum pour vous aider à dormir.
Она не такая дорогая.
Elle n'est pas si chère.
Может она хочет играть. Дорогая, ты хочешь играть? Ты хочешь свидание с Джули?
Chérie, tu veux rencontrer Julie?
- Но она обратится в еврейскую веру, правда, дорогая?
Elle va se convertir, hein, chérie?
Моя дорогая, я нахожу твое слепое обожание одновременно льстящим и тревожащим. Но она высказала суть. Лита?
Je trouve votre ferveur à la fois flatteuse et troublante, mais elle n'a pas tort.
И потому она такая дорогая?
Ce qui explique son prix?
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Je viens de parler au médecin, elle dit que tu peux rentrer.
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорогая момо 22
она добрая 35
она думает 1207
дорогая мама 89
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорогая момо 22
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она должна быть 32
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она должна быть 32