Она жива traduction Français
1,733 traduction parallèle
Я сделал всё, о чём ты просил, но мне нужно знать, что она жива.
J'ai fais tout ce que vous m'avez demandé mais j'ai besoin de savoir qu'elle est toujours en vie.
Это доказательство, что она жива.
C'était la preuve qu'elle est toujours en vie.
Итак, если она жива, коровий волос и долинная лихорадка не приведут к ней.
Donc si elle est vivante, des poils de vache et la fièvre de la vallée ne la ramèneront pas à la maison.
После доказательства, что она жива, ты им была не нужна.
Après avoir donné la preuve qu'elle était en vie ils n'avaient plus besoin de toi.
- Она жива!
- Elle est en vie.
- Она жива!
- On me la dit en vie!
- NPR ошиблось. Она жива.
- La NPR avait tort, elle est en vie.
Она жива.
Elle est en vie.
Пока она жива, вам грозят обвинения в заговоре.
Tant qu'elle est en vie, vous ne craigniez que des charges de complot.
Если так важно убить Морган - почему она жива?
Si ça compte tant, pourquoi est-elle en vie?
- Глубоко в душе, ты всё ещё думаешь, что она жива.
Oh, doucement... Tu penses qu'elle est toujours en vie.
Так как Иди выползла из-за стойки, я понимаю, что она жива.
Donc Edie a rampé de derrière le comptoir Je réalise qu'elle est vivante.
Она жива.
- Elle est vivante. - Je l'ai comme étant vivante.
Она жива.
Elle est vivante.
Она жива. Давай расскажем твоему брату Дэрилу потому что он захочет быть в деле.
On ferait mieux d'avertir ton frère Daryl, parce qu'il voudra être dans le coup.
Но вы говорите, что она жива.
Mais vous me dites qu'elle est vivante.
Но мы знаем, что она жива.
Mais vous savez qu'elle est en vie.
Думаете, она жива?
Vous pensez qu'elle est en vie?
Вы считаете, она жива?
Vous pensez qu'elle est en vie?
Она жива и я знаю где она.
Elle est vivante, et je sais ou elle est.
По крайней мере, она жива.
En attendant, elle est en vie.
Она жива, Френк.
Elle n'est pas morte, Frank.
Она жива?
Est-elle toujours en vie?
Она жива
Elle est en vie.
Она жива внутри нас.
Elle vit. En nous.
О, она жива.
Oh, elle est vivante.
И я собираюсь ими воспользоваться. И буду чертовски стараться спасти жизнь этой девушки. И когда приедет её семья, я скажу им, что она жива.
Je vais les utiliser et essayer comme pas possible de sauver la vie de cette fille pour que quand sa famille arrive, je puisse leur dire qu'elle est en vie.
Годы проxодят, время истекает, но моя боль все жива, она внутри...
Les années vont, les années viennent Le temps se tarit Je souffre toujours tout au fond de moi
Я имею в виду, все это время, заставляя себя поверить, что она еще жива, когда все факты указывали именно на это.
J'veux dire tout ce temps à me convaincre de croire qu'elle est toujours en vie. Quand les faits démontrent clairement qu'elle l'est.
Она ведь была все еще жива, так?
Elle était encore en vie, n'est ce pas?
Ваша клиентка может и старая, но она еще жива, мисс Бингам.
Votre cliente est peut-être âgée mais elle est toujours en vie, Mlle Bingum.
Бог даст, она ещё жива и её вовремя найдут.
Pourvu qu'elle soit en vie, et qu'on la retrouve à temps.
Пару лет назад я погуглил жива ли она еще.
deux ans plus tard, j'suis allé sur google pour voir si elle était encore en vie.
Я не могла этого сделать, пока она была жива.
Je ne pouvais juste pas le faire alors qu'elle était encore vivante. Mais c'est le but.
Она была жива, когда я ушел.
Elle était vivante quand je suis parti.
Она до сих пор жива.
Elle est toujours en vie.
- Я сказала, что она хотя бы жива.
- J'ai dit : Elle est toujours en vie.
Когда я был с ней, она все еще была жива.
Quand j'étais avec elle, elle était encore en vie.
Я даже не знаю, жива ли она.
Je ne sais même pas si elle est en vie.
Значит, она была жива, когда он проводил гистерэктомию.
Donc elle était en vie quand il lui a fait l'hystérectomie.
Зачем он заставил меня поверить в том, что она умерла, хотя, очевидно, она все еще была жива?
Pourquoi m'aurait-il fait croire qu'elle était morte alors qu'il est évident qu'elle est toujours en vie?
После того, как они забрали нас, она была жива.
Après qu'ils nous ai enlevé, elle était en vie.
Она жива.
Il n'est pas coupable.
Мы должны верить, что она еще жива.
Nous devons croire qu'elle est toujours vivante.
Если она все еще жива, Генриетта, мы найдем ее.
Si elle est toujours vivante, Henrietta, Nous la trouverons.
Она все ще жива? Что ты с ней сделал?
Elle est encore vivante?
Она жива.
Elle respire.
Знаете ли вы, что она все еще была жива, когда вы покинули место преступления?
Saviez-vous qu'elle était encore en vie lorsque vous êtes parti?
- Она жива.
Elle est vivante.
Мертва она или жива, я выясню, что случилось с ней, и когда я это сделаю...
Morte ou vivante, je vais découvrir ce qui lui est arrivé, et quand ça sera fait...
Она еще жива была?
- T'avais encore une grand-mére?
она живая 43
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17