Она не вернется traduction Français
533 traduction parallèle
- Что жаль? - Что она не вернется.
Dommage qu'elle reviendra pas!
И вот - Элен нет. Она не вернется!
Hélène est partie, elle ne reviendra plus.
Я подожду, пока она не вернется.
Je vais attendre son retour.
- Она не вернется?
- Peut-être oui, peut-être non.
- Ждать, пока она не вернется. А потом?
- Attendre qu'elle revienne.
- Она не вернется.
Elle ne reviendrait plus...
Если бы только ты могла вернуться... она не вернется.
Tu dis n'importe quoi... Elle ne reviendra plus.
Если она не вернется сюда к 7 : 30, мне не поздоровится.
S'il n'est pas rentré à 7 h 30, je suis dans le pétrin.
Она не вернется еще месяц, но у меня есть 6 часов.
Elle sera absente 1 mois, mais j'ai 6 heures!
Ваша королева мертва, короля больше нет, она не вернется к вам.
Vous avez beau prier votre Reine est morte votre Roi foutu et elle ne reviendra plus
Но я не отойду от монитора, пока она не вернется.
Mais je refuse de bouger d'ici.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Ni elle, ni le gamin ne sont chez eux, et on ignore quand elle reviendra.
.. что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
Que si elle revient, je ne me mêlerai plus de votre mariage.
Она никогда больше не вернется.
Elle reviendra plus jamais.
Нет, она никогда не вернется.
Non, elle ne reviendra jamais. Allez, Jasper.
Шанс выжить? Она никогда не вернется.
Sans retour!
Она скоро вернется, и не хотел бы, чтобы вы поссорились на публике.
Pas d'histoires. Elle va revenir.
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Si elle ne vient pas... demain matin... il viendra la chercher.
Подождите, не уходите.Дора вышла в магазин, но она сейчас вернется.
Au plaisir. - Restez. Dora va arriver.
Если она захочет вернуться, не будет работы. Если не вернется -
Si elle ne revient pas d'elle-même, ça ne marchera pas.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
Non, sa mère a été opérée hier, je ne sais pas quand elle reviendra.
Если она вернется к тебе мы сможем найти для нее оправдание, что бы потом не сказал Мохей. - Так ведь?
Si elle rentre, tu lui trouveras sûrement un excellent prétexte... et ça pourra s'arranger, n'est-ce pas?
Она не вернётся в Париж.
Elle est pas près de retourner à Paris.
Она не вернётся к своей семье. Это уж наверняка.
Pas pour rejoindre sa famille.
Она скоро вернётся, а у нас ещё ничего не готово.
Elle sera rentrée avant qu'on ait commencé.
Тогда доложите мисс Старлин, когда она вернётся, что Я хочу с ней встретиться.
Non, monsieur, elle assiste à une conférence.
Не волнуйся, Она еще вернется, вернется
Ne t'en fais pas, elle reviendra.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Si Karin ne rentre pas ce soir, elle sera là demain matin.
А если нет, то она уже не вернётся никогда.
Sinon, elle ne reviendra sûrement pas.
Расставаться не придется. Она вернется с вами в Сиэттл.
Non, elle rentre à Seattle avec vous.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Elle m'a chargé de te dire qu'elle s'en va.
Ты пьян, не люблю быть невежливым, но, когда она вернется, я распрощаюсь.
Dès qu'elle revient, je m'en vais.
Не знаете, когда она вернётся?
Est ce que vous savez quand elle reviendra? .
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Она вернется на ней в Париж.
Elle reviendra de Paris avec.
Он позвонил мне. Он сказал, что она не вернётся.
Il m'a dit qu'elle ne reviendrait pas.
Дождись, по крайней мере, когда она вернётся, она приедет к полудню.
Attends au moins qu'elle rentre, elle arrive à midi.
Она должно быть знали с самого начала, что она никогда не вернется.
Ils savaient bien qu'elle ne survivrait pas.
Она больше не вернётся.
Elle ne reviendra pas.
Она больше не вернётся.
Elle ne reviendra plus.
Не думаю, что она вернется.
Je ne crois pas qu'elle reviendra.
- Она не говорила, когда вернется?
- Elle revient quand?
Значит, покидая дом в среду, она знала, что не вернётся.
En quittant la maison mercredi, elle avait déjà décidé de ne pas rentrer.
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Elle n'est pas là. Quand rentre-t-elle?
Пани Майова не сможет вас учить из-за болезни, она долго ещё не вернётся, возможно никогда.
Mademoiselle Maxova n'enseignera plus à cause d'une longue maladie, elle ne reviendra pas de si tôt peut-être jamais plus.
Не бойся, она вернется.
Elle va revenir!
Она никогда ко мне не вернется...
Tu ne reviendras jamais.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Si tu lui assures qu'il n'y aura pas de casse, elle reviendra.
И она никогда не вернется.
"et il ne reviendra " plus jamais.
Если это правда, то почему она просто не вернется?
Si c'est vrai, alors pourquoi elle ne revient pas?
Мы не знаем, вернется ли она. Наверное, она ищет работу поближе к дому.
Elle va peut-être travailler plus près de chez elle.
она не вернётся 36
она не придет 104
она не придёт 55
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не придет 104
она не придёт 55
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не может 155
она не виновата 80
она не моя подруга 17
она не та 70
она не такая 167
она не знает 533
она не хотела 212
она не спит 45
она не отвечает 126
она не может 155
она не виновата 80
она не моя подруга 17
она не та 70
она не такая 167
она не знает 533
она не хотела 212
она не спит 45
она не отвечает 126