Она появилась traduction Français
572 traduction parallèle
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Avant qu'elle ne vienne, j'avais mes soirées quand vous sortiez.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Elle fit sa première apparition sur scène à 4 ans dans "Le Songe d'une nuit d'été".
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Quand elle est comme ça, on dirait la mère de Hamlet.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Ça s'est passé quinze jours avant qu'elle débarque ici.
Она появилась на час позже, пьяная, с собакой на поводке.
Elle est arrivée ivre, une heure en retard, traînant un chien en laisse.
Я знаю о ней всё с тех пор, как она появилась на свет.
Je sais tout sur elle depuis le jour de sa naissance.
Сейчас она появилась.
C'est devenu nécessaire.
Она появилась неожиданно и сказала, что в один из апрельских дней, она приглашает на прощальную вечеринку.
Elle vint m'annoncer soudain un après-midi d'avril qu'elle nous invitait tous pour une cérémonie d'adieu.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Je sais que vous vouliez des femmes âgées, mais celle dans la salle d'attente ressemble à une momie.
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
On dirait une ritournelle tout droit sortie de ma cervelle,
Она появилась как ангел среди всей этой мерзости.
Elle avait l'air d'un ange... sorti de cette pourriture infecte.
Она появилась в Индии и распространилась по всему миру.
- Je croyais qu'il venait de Perse. - Non.
А как сделать, чтобы она появилась?
Comment tu la fais apparaitre?
То, что она появилась в это время, это редкостная удача для всех нас, ты не находишь?
Elle est notre seule option. je pense.
Нет, послушай. Она появилась прямо в небе.
C'est arrivé tout droit du ciel.
Как она появилась у твоей семьи?
Comment tes parents en sont arrivés à celui-là?
И потом она появилась...
Et puis un jour, elle était là.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Vous avez surgi de nulle part.
И когда она появилась, она начала требовать деньги... - Зачем ты это делаешь?
Et quand elle a réclamé sa part des bénefs...
Я слышал, что ФБР разработало новую технологию воссоздания ощущений, и что она появилась на черном рынке.
Ce que j'ai lu. Une technique créée par le FBI à la place des micro-émetteurs. C'est passé au marché noir.
Во скольких эпизодах она появилась на прошлой неделе? В четырех?
Elle a 4 plans,?
Каждый день новые. У Барни появилась такая, если ты выиграл, она смешает тебе коктейль и споет колыбельную.
Ils ont de nouveaux appareils qui servent... à boire et à manger au gagnant.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Elle jouait une fée et monta sur les planches entièrement nue.
Да, сэр. Я испугалась, когда она не появилась через пару дней.
Oui, comme elle ne revenait pas au bout de quelques jours, j'ai pris peur.
Откуда, думаешь, она появилась?
Résultat?
А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Et elle a commencé à le voir en douce. Un beau jour, il s'est taillé.
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
À force de se tromper de trains, elle a fini par se retrouver ici.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Je suis désolée que votre amie ne se montre pas, mais je dois fermer.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
Et il devait photographier une femme. Elle n'est pas venue.
Она только что появилась здесь. Она была в Европе.
Elle vient de revenir d'un voyage en Europe.
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
Tout le monde peut entrer.
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
Elle aussi m'a permis de la photographier, disant qu'elle souhaitait que la photo soit publiée avec sa nécrologie.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Elle était en train de me dire quelque chose quand tu as soudainement apparu.
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
В моей жизни появилась женщина, и она меня ждёт.
Mais il y a une nouvelle femme dans ma vie.
Я призывала ее, но появилась не она, а кто-то другой. Может, это и была жизнь.
Je l'ai invoquée, et ce n'est pas elle qui est apparue, mais quelqu'un d'autre, qui était peut-être la vie.
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка.
Tout a commencé à l'instant où j'ai vu le loup.
Эта песня появилась в моей юности. А в моей юности она умерла, Мас.
- J'avais 16 ans, à l'époque.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Annie a eu l'idée insensée de me faire acheter une ferme
У дяди она появилась три года назад.
Mon oncle a déjà les symptômes depuis 3 ans.
Она у меня появилась только что, от нервов.
Toute cette excitation m'en a donné une!
Но она больше не появилась
Je ne l'ai jamais revue.
Она не появилась прошлым вечером. Все сорвалось.
Elle n'était pas là hier, tout a raté.
Вообще-то, сколько помню, у неё не было друзей с тех пор, как она только появилась здесь в первом ( 7-м ) классе.
En y pensant... Depuis la 1ère année, elle n'a pas trouvé d'amis.
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая...
J'étais dans le café, je t'attendais... Et j'ai vu Claire... debout, sous la pluie. Vivante, superbe...
После того, как Вавилон 4 исчезла шесть лет назад, она снова появилась через четыре года.
Après avoir disparu il y a six ans, Babylon 4 est réapparue il y a 2 ans.
Но так же быстро, как и появилась, она двинулась дальше.
Mais elles se sont éloignées rapidement.
Все было так просто, пока не появилась она, пока мы не дерзнули надеяться.
Si seulement je pouvais revoir mon père, juste un instant. Il me manque. Il y a un moyen.
Всё вокруг наполнилось светом, и появилась Она...
Ça a tout illuminé, et Elle est apparue.
А потом появилась она.
Puis elle est arrivée.
Она на нем не появилась.
Elle n'y est pas allée.
появилась 22
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347