Она собиралась traduction Français
712 traduction parallèle
Она собиралась уходить.
Donc elle étais sur la sortie.
Ты знаешь куда она собиралась?
Vous savez où elle allait?
Она собиралась дать, но я не закончил работу.
Si j'avais fini le boulot, oui.
Она собиралась уведомить дочь и адвоката в понедельник.
Elle devait avertir sa fille et son avocat lundi.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Elle vous a dit qu'elle allait avoir un enfant?
Она собиралась сказать Лотти.
Elle allait tout dire à Lottie.
Вообще-то она собиралась в Осло...
Alors, qu'est-ce qu'il reste? - Justement, elle a un ocelot.
Я знаю только, что когда она собиралась застрелить нас, там... там так необычно зашумело!
Tout ce que je sais, c'est qu'elle allait nous tirer dessus et qu'il y a eu ce bruit incroyable!
Она собиралась в путешествие с моей женой, своей дочерью.
Elle était en voyage avec ma femme. sa fille.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Mlle Davis devait faire une course, puis elle allait attendre M. Parks chez lui.
Она собиралась работать у нас.
Elle venait travailler ici.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили.
Elle allait marcher. C'est classé.
Она собиралась мне позвонить.
Elle allait m'appeler.
Я не знала, куда она собиралась, Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Je ne sais pas où elle allait, mais je... je dirais qu'elle a prévu d'y rester un moment.
Так Гризби и подумал. Она собиралась убить и Гризби тоже.
C'est ce que pensait Grisby, mais elle voulait le tuer lui aussi.
Она собиралась встретить меня в доке, когда мы отбывали с Прима Центавры.
Elle avait convenu de me rejoindre une fois sur la plate-forme... de Centauri Premier.
Она собиралась отдать его тебе. Копию сделала для гарантии.
Elle allait te le confier... comme assurance.
Она собиралась проследовать за ними, но я попросила ее подождать подтверждения.
Je lui ai demandé d'attendre confirmation avant de continuer.
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек. Мы бы все погибли во сне.
Pendant l'accident, elle a essayé de balancer la cabine passagers... de nous tuer pendant notre sommeil.
Ну, нет, но она собиралась..
C'est un plan génial. Ça t'a pris que 2 ans pour trouver ça? C'est comme le lièvre et la tortue, ok?
Если она собиралась заняться карьерой, ей был нужен взрослый, присматривающий за ней. Что-то вроде наставника.
Pour sa carriere il faudrait qu'un adulte responsable s'occupe d'elle une espece d'agent
Да, она сказала что она собиралась на, где парень, который строил это место исходил из.
Elle a dit qu'elle retournait dans la région du constructeur de cet endroit.
Но когда она собиралась уйти от него... Он плакал и умолял ее остаться.
Quand elle faisait sa valise, il pleurait et la suppliait de rester.
Она собиралась спеть.
Elle doit chanter.
Она собиралась застрелить Доктора Джексона, лейтенант.
Elle allait tirer sur lui.
Она собиралась помочь мне сортировать дневную и ночную косметику, но она так и не пришла.
Elle était censée m'aider à trier mes crèmes de nuits de mes crèmes de jour... mais elle ne s'est pas pointée.
Так как она собиралась сделать это отсюда?
Et, comment devait-elle s'y prendre pour le sortir?
Она не здесь. У нее выпускной и она собиралась переночевать у Карла Бишопа.
C'est sa fête, elle dormait chez Cara Bishop.
Она собиралась уволится на следующий день. Мне пришлось, да.
Elle nous quittait le lendemain.
17 лет она собиралась в Гарвард, а теперь вдруг, ни с того ни с сего, она подает в Йель и в точности повторяет твои слова. Это безумие. Elle a dit que, c'est de la folie.
Ça fait 17 ans qu'elle veut aller à Harvard et elle s'inscrit à Yale, en reprenant mot pour mot tes arguments, avoue que c'est dingue.
Я полагаю, она и не собиралась приходить. Скорей всего, она гуляет в парке.
Elle se promène probablement dans le parc.
Сколько бы она ни собиралась заплатить вам, я дам больше.
Je double sa prime.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Elle cachait l'histoire du bébé.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Si elle ne revient pas, pourquoi ne pas le dire au propriétaire?
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Ça a été une très mauvaise surprise! Vous semblez m'en rendre responsable.
Она собиралась написать.
On allait écrire un article.
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то.
Elle était mûre.
Ты со мной, или как? Эта девочка не знала, куда она шла и что собиралась делать.
Elle tomberait peut-être sur un gars.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella allait se suicider. Si elle l'avait fait, elle brûlerait en enfer.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
Elle allait se remarier.
Она плохо себя чувствовала и собиралась идти домой сама.
Elle se sentait mal et elle allait rentrer seule.
Она не собиралась, по ее словам, целиться в женщину, но мне всё же было это неприятно.
Apparemment, elle n'attaque pas les femmes, mais je ne suis pas rassurée.
Она собиралась разбогатеть.
Elle allait devenir riche.
Говорит, она переехала в Нью-Йорк, собиралась стать актрисой.
Il a dit qu'elle est partie à New York. Elle voulait devenir actrice.
Да. Я собиралась представить вас, но она не особо разговорчива.
J'allais vous présenter, mais elle n'aurait rien dit.
- Она не собиралась так выходить...
Elle comptait pas sortir.
Она кажется, собиралась гулять со своим копом.
Elle était censée être de sortie avec son flic.
Она будет на телефоне с подругой " Ага, я ему собиралась дать..
Elle appelle sa copine direct, " J'allais lui sauter dessus...
Она всегда вела себя так, будто и правда собиралась остаться.
Elle fait toujours comme si elle allait rester.
Она говорила где она собиралась?
Elle a dit où elle allait?
Донна спрашивала меня, не могли бы вы позвонить Карен Кейхилл и внести ясность, она не собиралась совершать сексуальное проявление.
Elle se demandait si vous ne pourriez pas appeler cette dame... et lui expliquer qu'elle n'était pas en train de lui faire des avances.
собиралась 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111