English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оставьте его

Оставьте его traduction Français

500 traduction parallèle
Оставьте его, Эдвардс.
Laisse-le tranquille!
Оставьте его.
Laisse-le s'enfuir.
Нет, оставьте его.
Non. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое, мисс Ильза.
Laissez-le, Mlle Ilsa.
Оставьте его.
Laissez-le où il est!
Оставьте его.
Partez.
Оставьте его, он очень болен, офицер.
Il serait mieux... à l'hôpital.
Оставьте его в покое и дайте ему поесть.
Laissez-Ie manger.
Оставьте его мне.
Laissez-Ie-moi.
Если нет, оставьте его.
Sinon, écartez-vous.
Оставьте его.
Laissez ça, bon sang!
Оставьте его!
Mais laissez-le!
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix.
Оставьте его где-нибудь на улице, поближе к дому.
Attachez-le quelque part et entrez.
- Оставьте его в покое.
- Laissez-le tranquille.
- Оставьте его в покое и вернитесь в постель!
- Retournez au lit!
Оставьте его в покое!
Laissez-le!
- Оставьте его в покое.
- Oubliez cette affaire.
Оставьте его! Оставьте его!
Laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое!
J'abandonne.
Оставьте его, пойдемте Я стал инвалидом
Je finirai invalide.
Оставьте его!
Laissez-le!
Оставьте его, друзья.
Laissez-le gars.
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
Vous voulez donc ma perte?
Оставьте его в покое.
Assez!
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
Хватит, девочки, оставьте его в покое.
Ça suffit. Laissez-le tranquille.
- Оставьте его.
- Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое.
- Laisse-le tranquille.
Оставьте его или я вызову полицию
Laissez sa main ou j'appelle la police!
Оставьте его там.
Derrière, avancez.
- Оставьте его.
Laissez-le tranquille.
Прекратите, оставьте его в покое.
Lâchez-le! Il est armé!
Оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Нет. Оставьте его в покое. Ради Бога, оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille, pour l'amour de Dieu!
Оставьте его!
Arrêtez!
Оставьте его.
Laissez-le.
Оставьте его здесь! Он враг, был поглощен!
Laissez-le, c'est notre ennemi.
Хватит! Оставьте его в покое!
Lâchez-le!
Оставьте его в покое.
Laisse-le!
Оставьте его, это не серьезно.
Laisse, ce n'est pas grave. Ce n'est vraiment pas grave.
Я его пустила в сад. Оставьте меня без ужина сегодня.
Envoie-moi au lit sans manger.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Впустите его и оставьте нас.
Fais-le entrer. Que personne ne nous dérange!
Оставьте его себе.
Gardez-le.
Когда будете уходить, оставьте ключ там, где вы его брали.
Surtout, n'oubliez pas de remettre la clé à sa place.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
У вас есть свой, особый долг, придерживайтесь его. Оставьте прочее 1-0-0.
Faites votre travail et laissez agir le numéro 100.
Идемте, Доктор. Оставьте его в покое.
- Allez, Docteur.
Оставьте оставьте его мне!
Laisse-le-moi!
- Оставьте меня... Я его повешу!
Je vais le pendre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]