От traduction Français
199,078 traduction parallèle
Половина дохода идет на удержание его от тюрьмы.
La moitié de notre facturation consiste à lui éviter la prison.
Бьянка старалась держать его как можно дальше от всего этого.
Bianca tente de l'en éloigner le plus possible.
В отличии тех, кому все досталось от рождения, я всю молодость учился.
Contrairement à certains d'entre nous qui ont tout reçu sur un plateau, j'ai passé ma jeunesse à étudier.
Это ключ от депозитной ячейки.
Cela ouvre un coffre-fort.
Да, но сначала надо найти АминадиЭля, а тебе надо держаться подальше от людей. Ты... часовая бомба.
Oui, mais pour l'instant, je dois trouver Amenadiel et tu dois rester éloignée des humains.
Потому я и уехал — чтобы быть подальше от империи РуИсов.
C'est pour ça que je suis parti, pour m'éloigner de l'empire Ruiz.
Да. ЭТОТ бедняга помер от сердечного приступа.
Comme ce pauvre gars, mort d'une crise cardiaque.
Независимо от того, за маму ты или нет, я просто не могу пустить маму к папе.
Que tu sois avec Maman ou pas, je ne peux pas juste relâcher Maman sur Père.
Он что-то от меня скрывает.
Il me cache quelque chose, je le sens.
Где-нибудь подальше от папы?
Quelque part loin de Père, par exemple?
Наняла чистильщиков избавиться от тела.
Vous avez engagé un nettoyeur pour s'occuper du corps.
Охрана клуба видела, как она вошла в 8 утра, а 30 минут спустя в скорую поступил вызов от сотрудника о её смерти.
La gardienne du club l'a vue entrer vers 8 heures du matin Et puis, 30 minutes plus tard, 9-1-1 a reçu un appel d'une employée disant qu'elle était noyée.
Одно пятно от красного сорта, и это райское убежище будет выглядеть как место преступления.
Un déversement d'un cépage rouge et de ce sanctuaire céleste Ressemblerait à une scène de crime.
А от диорамы никаких зацепок?
Tout conduit hors du diorama?
Она страдает от того, что врачи называют комплексом врождённых пороков развития, результат внутриутробной краснухи.
Elle souffre de ce que les médecins appellent Une constellation de malformations congénitales, Le résultat de la rubéole fœtale.
Избавь меня от своей святой простоты.
Épargnez-moi la grande innocence.
Слушай, она угроза, от которой надо избавиться.
Regardez, elle est une menace qui doit être traitée.
До системы защиты от падения.
C'est avant les coffres-forts pneumatiques.
И отвлекаясь от темы... кто-то оставил кучу мечей в моём столе.
Et, sans aucun rapport... quelqu'un a laissé un paquet d'épées dans mon bureau.
Вы услышали это не от меня.
Vous ne l'avez pas appris de moi.
Боже. Только от одного этого слова у меня ПТСР.
Rien que de le dire, je suis en ESPT.
От него я гиперактивный.
Ça m'excite trop.
В смысле, что она от этого получает?
Je veux dire, à quoi ça lui sert?
Вы не умрёте от того, что у кто-то заболел брюшным туберкулёзом.
Vous n'allez pas mourir de la tuberculose abdominale d'un autre.
Вероятность очень незначительная. Прямо сейчас вы от него не умрёте.
Il y a une faible probabilité, mais ça ne vous tuera pas maintenant.
Сейчас вам нужно лечить от туберкулёза.
Maintenant, vous pouvez soigner la tuberculose de quelqu'un.
- Целых три дня... вдали от дома... никто нас не побеспокоит.
- Trois jours entiers... loin de chez nous... personne pour nous déranger.
От имени капитана, прошу всех сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Au nom du capitaine, nous vous demandons de rester calme et assis.
- Он... - Мы пытались заслониться от него, но не вышло.
On a essayé de la bloquer, mais on y arrivait pas.
Даже заледенев от холода, я мёрзла.
Même engourdie j'avais froid.
Тебе не обязательно отстраняться от меня.
Tu ne t'es pas vraiment éloignée de moi.
Надо пройти прямо там и снизить с помощью иглы давление от гематомы.
Je dois passer par là et décompresser l'hématome avec l'aiguille.
Зависит от того, как глубоко она войдёт, и заденет ли твёрдую оболочку.
Si elle va trop profond, alors elle pourrait toucher la dure-mère.
Что оставляет ей менее миллиметра от возможности проткнуть мозг шприцем в неконтролируемой и нестерильной среде.
Met-lui à moins d'un millimètre de la ponction de matière cérébrale avec une seringue dans un environnement non stérile non contrôlé. Tu as fini?
Так, принесите мне кислород и спросите по громкоговорителю, есть ли у кого-нибудь таблетки от эректильной дисфункции.
J'ai besoin que tu me trouves de l'oxygène et mets le haut-parleur et demande si quelqu'un a des pilules contre les dysfonctionnements de l'érection. - Excusez-moi.
Вы сказали от эректильной дисфункции?
Vous avez parlé de médicaments pour les dysfonctionnements de l'érection?
Помните, был припадок от эпидуральной гематомы.
Rappelle-toi, il convulsait à cause d'un hématome épidural.
Ты была на волосок от смерти...
Expérience de mort imminente...
У тебя от самолётов одни несчастья.
Les avions t'ont enlever beaucoup de choses.
Хоть раз было что-то хорошее от них?
Quand t'ont-ils déjà apporté quelque chose de positif?
Я ей говорила, чтобы не отвлекала вас от больных детей.
Je lui est dit de ne pas vous appeler pour vous détourner des enfants malades.
Кто же знал, что пропускать лечение от рака так больно?
Qui aurait pensé que s'abstenir de traitements contre le cancer serait si douloureux?
Вы бросили лечение от рака?
Vous n'avez pas traité votre cancer?
Вы получили благодарность от губернатора?
Qu'est-ce que ça fait de recevoir une récompense du gouverneur?
Чаще всего виноват шрам от перенесенной аппендоэктомии.
La cause la plus fréquente est une cicatrice de votre précédente appendicectomie.
И от этого тебя порой тошнит.
Tu as envie de vomir.
Доктор Риггс, вы занимались полевой хирургией в разных странах, страдающих от войны.
Dr Riggs, vous avez servi de chirurgien de terrain dans les parties déchirées par la guerre du monde.
Я хочу подписать отказ от реанимации.
Je veux signer un accord de non réanimation.
Могу поспорить, Деннис уже в поезде, возвращается на Капитолийский холм, чтобы за кофе рассказать дружкам-хипстерам как легко он отделался, сбежав от заглистованной Мэри.
Je parie que Dennis est déjà dans le train, est retourné à Capitol Hill où il va dire à tous ses amis hipsters autour d'un café quel danger il a évité en s'éloignant de Mary-la-véreuse.
Она от меня закрылась.
Oh, elle m'a éteint.
Я подписала отказ от реанимации.
J'ai signé cette clause de non réanimation pour une raison.
открой его 109
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35