Отвез traduction Français
821 traduction parallèle
Полагаю, Вы хотели бы, чтобы я ее отвез ее констеблю по пути назад.
Vous voulez que je la dépose à la police en passant?
" Дорогая, утром я отвез Гастона на рынок и...
" Chérie, j'ai vendu Gaston
Почему ты не отвез ее в Амарилло?
Pourquoi ne l'avez-vous pas amenée à Amarillo?
Отвез. Я не видела этот бой.
Je n'ai pas vu ce match!
Да, я отвез их домой. Со стадиона уехали в 9 : 45.
Je les ai reconduits à 9h45.
Я погрузил все и отвез домой рассортировать.
Elle avait des vieilleries que j'ai chargées sur ma charrette.
Сэм Уинтерс отвез меня в участок как раз вовремя, прежде чем я успел замерзнуть, когда меня вышвырнули.
Le shérif est venu me chercher juste à temps avant que je ne me fasse jeter dehors.
И вы заплатили тройную цену капитану Тумбсу за то, чтобы он отвез вас туда на своей дырявой посудине!
Et pour ça, vous payez le triple prix pour voyager sur un vieux rafiot?
- Я хочу, чтобы ты отвез моего друга.
Emmenez mon ami.
Он помнит, куда ее отвез.
Il sait où elle est.
- Куда он его отвез?
- Où il l'a amené?
Если бы я нашел хорошую женщину, я бы отвез ее на холмы Миссури.
Si je trouvais une femme, la bonne, je retournerai dans le Missouri.
Он сказал, чтобы я отвез вас на аэродром, или посадил на автобус.
Je suis chargé de vous conduire à l'aéroport.
Поэтому отец и отвез меня в Англию.
Mon père m'a donc ramenée en Angleterre.
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Après son arrestation, j'ai mis la mallette à la consigne.
Андреа, скажи управляющему, чтобы отвез их на двуколке, а мы вернемся пешком.
Andrea, demande au fermier de les emmener.
- Вы не хотите, чтобы я отвез вас?
Je vous emmène là-haut? Non, merci.
Скажите ему, чтобы он меня отвез
Julita, dis-lui de me prendre.
- Ты хочешь, чтобы я отвез тебя в отель?
Je vous dépose à votre hôtel?
Взял бы такси и отвез его в больницу!
Ça se paye une voiture et ca accouche a l'hôpital!
Если бы не нравилась, ты не отвез бы меня в лагерь.
Sinon, tu ne m'aurais pas emmené dans ton autobus.
Доброго тебе дня, брат. Отвез молоко в монастырь?
Pourquoi ne pas apporter un peu de lait au monastère?
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Du bourbon? Mme Robinson, je vous ai raccompagnée avec joie.
Она меня попросила, и я ее отвез.
Elle voulait que je la ramène, je l'ai ramenée.
Спасибо, что отвез меня домой.
Merci de m'avoir raccompagnée.
Мои родители устроили вечеринку. - Я отвез твою мать домой...
Il y avait une soirée chez nous et je l'ai raccompagnée...
- Кортни, сэр. - Ты отвез Вёрджила на станцию?
- Tu as emmené Virgil à la gare?
Значит, Вуд отвез тебя на кладбище на служебной машине, да?
Wood t'a emmenée au cimetière dans sa voiture de patrouille?
Мы залезли и он нас отвез на "место преступления".
Nous sommes montés et il nous a conduits sur le "lieu du crime".
Видишь эту машину? И другую? Мы хотим, чтобы кто-нибудь отвез их к Эйнтри.
On veut quelqu'un pour les conduire à Aintry.
- Хочешь, чтобы я отвез машину Дрю? - Нет. - Поговорить с его женой?
Je peux ramener l'auto de Drew, et parler... à sa femme.
Господи Боже, Бэбс, было бы время, я бы сам тебя отвез полицию.
Si j'étais pas seul ici, je vous amènerais à Scotland Yard.
Он знает, где ее нашли. Сам отвез.
C'est lui qui l'y a mise!
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
Отвез бы ее назад в Бостон и дал бы мне сойти.
Tu la ramènes jusqu'à Boston, et tu me déposeras en route.
Я посадил ее возле виллы и отвез на улицу Бурдонэ.
Je l'ai prise près de la villa.
Приятель отвёз меня в придорожную закусочную. Были там до трёх ночи.
Un type m'a emmenée danser, je suis rentrée à 3h.
Куда отвез?
Quelle était l'adresse?
Я отвёз ему сегодня утром.
- Je le lui ai porté ce matin.
Если бы за нами не наблюдали, я сёк бы тебя до тех пор, пока моя рука не устанет. А потом отвёз бы к полковнику Крайтону, который бы как следует тебя отругал.
Si on ne nous observait pas, je te rouerais de coups, pour t'amener devant Ie colonel Creighton qui te dirait sa façon de penser.
С люком. Я сам придумал его и утром отвёз проект на фабрику.
Je l'ai fait faire pour toi ce matin.
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя обратно?
Veux-tu que je te raméne?
Отвёз домой.
Que tu me ramenes.
Ренцо, вчера, когда ты отвез меня домой, я все не могла уснуть.
Hier, en te quittant, je n'ai pas pu dormir.
Он счёл, что я недостаточно элегантно одета и отвёз к тебе домой.
Il ne m'a pas trouvée assez bien habillée.
Босс хочет, чтобы я отвёз вас в отель.
Le boss m'a dit de vous emmener à votre hôtel.
Я отвез миссис Робинсон домой.
J'ai ramené Mme Robinson.
В результате Хендрикс отвёз куклу к себе домой.
Et Hendrix a gardé la poupée.
Хорошо, что я отвез вас домой.
- J'ai l'air mal réveillé?
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Mec, pour 20 dollars, je t'emmène à une fête du Ku Klux Klan.
Ей стало так плохо, что я отвёз её в больницу.
C'est devenu si grave que je l'ai conduite à l'hôpital.